Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Vocabulary (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=18)
-   -   Ladrillo (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=9455)

laepelba November 09, 2010 05:10 AM

Ladrillo
 
I know that it is English for "brick", but a different dictionary says "heavy (familiar)" and RAE says "Cosa pesada o aburrida". Will you please comment on this? How can something familiar be heavy? And in the RAE definition, is this an adjecgtive?

sosia November 09, 2010 05:15 AM

familiar implies "a familiar usage"
A brick (Un ladrillo) in a familiar usage, it's something heavy you have to carry, literally or not.
examples
cosa pesada y aburrida (familiar):
-El discurso de Obama/Fidel Castro/Chávez fue un ladrillo
The lecture of Obama/Fidel Castro/Chávez was long and tedious
heavy (familiar)
-mi nuevo móvil es muy ligero, el anterior era un ladrillo
My new mobile phone it's feathery, the old was big and heavy

You can say both in a familiar way, but it's not a proper word to write.
saludos :D

Perikles November 09, 2010 05:52 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 99259)
I know that it is English for "brick", but a different dictionary says "heavy (familiar)" and RAE says "Cosa pesada o aburrida". Will you please comment on this? How can something familiar be heavy? And in the RAE definition, is this an adjecgtive?

GDO:

ladrillomasculino
1 brick;
una pared de ladrillo a brick wall; fachada a ladrillo visto or (América Latina) de ladrillo a la vista brick facade; ser un ladrillo (familiar) «libro» to be heavy-going; «persona» (Argentina) to be dense o slow (familiar)
In BrE there is also the concept of being very stupid: to be as thick as a brick :lol:

aleCcowaN November 09, 2010 06:33 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 99262)
ladrillomasculino
...
«persona»
(Argentina) to be dense o slow (familiar)

This doesn't exist here at all.

plomo, plomazo = dull boring person, boring performance, tedious time, long waiting time
piedra, tonelada = something heavy
piedra = something indigestible ---> "me cayó como piedra"

"Ladrillo" is not used here with those meanings -I can't recall any lexical use of it in that sense outside Spain-

AngelicaDeAlquezar November 09, 2010 07:46 AM

I agree with Sosia's explanation and examples. We can also use "un plomo" instead of "un ladrillo".

@Lou Ann: No, it's not an adjective, but a noun used as some sort of metaphor.

chileno November 09, 2010 10:33 AM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 99259)
I know that it is English for "brick", but a different dictionary says "heavy (familiar)" and RAE says "Cosa pesada o aburrida". Will you please comment on this? How can something familiar be heavy? And in the RAE definition, is this an adjecgtive?

In English (I guess it is a false cognate)

you're a brick!

We use it instead to mean "dense"

laepelba November 09, 2010 01:15 PM

Quote:

Originally Posted by sosia (Post 99260)
familiar implies "a familiar usage"

Does "familiar" then mean "informal"? I'm not really clear on the "familiar" part.... :thinking:

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 99262)
GDO:

ladrillomasculino
1 brick;
una pared de ladrillo a brick wall; fachada a ladrillo visto or (América Latina) de ladrillo a la vista brick facade; ser un ladrillo (familiar) «libro» to be heavy-going; «persona» (Argentina) to be dense o slow (familiar)
In BrE there is also the concept of being very stupid: to be as thick as a brick :lol:

What is this GDO? Is there a website? Or are you re-typing stuff from a book that you have?

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 99279)
In English (I guess it is a false cognate)

you're a brick!

We use it instead to mean "dense"

I've never heard that phrase used in English before. Maybe it's Nevada-English? :whistling:

Thanks, all - I think I've got it now. :)

poli November 09, 2010 01:28 PM

Your a brick sounds truly strange to me, however if you say you are thick as a brick, you are accusing someone of being stupid.

laepelba November 09, 2010 01:30 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 99286)
Your a brick sounds truly strange to me, however if you say you are thick as a brick, you are accusing someone of being stupid.

That doesn't sound as odd to me....

chileno November 09, 2010 02:11 PM

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 99285)
Does "familiar" then mean "informal"? I'm not really clear on the "familiar" part.... :thinking:

Yes.


Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 99285)
I've never heard that phrase used in English before. Maybe it's Nevada-English? :whistling:

Quote:

Originally Posted by poli (Post 99286)
Your a brick sounds truly strange to me, however if you say you are thick as a brick, you are accusing someone of being stupid.


Either will mean "stupid".

"What, Am I talking to a brick?"

Quote:

Originally Posted by laepelba (Post 99287)
That doesn't sound as odd to me....

Well, it must be because "your a brick" is totally different from "you're a brick" :kiss:


All times are GMT -6. The time now is 04:32 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.