Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Idioms & Sayings (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=30)
-   -   Abrirse en canal (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=12963)

poli April 17, 2012 12:24 PM

Abrirse en canal
 
¿Cuando una persona se abre en canal que hacen?

Creo que significa trabaja extemamente duro, pero no estoy seguro.

AngelicaDeAlquezar April 17, 2012 02:08 PM

Conozco la expresión "abrir en canal", para hablar de matar a un animal y sacarle las entrañas; significa cortarlo de arriba a abajo (como una res para comérsela o una paloma para propósitos de adivinación). :thinking:

¿Puedes dar algún contexto?

poli April 17, 2012 02:50 PM

I think in the article it was used figuratively to mean bust one's chops.
"Angel se ha abierto en canal en los ensayos"

I think it may be the speaker's unique use of the term.

AngelicaDeAlquezar April 17, 2012 04:20 PM

"Ángel hizo su mayor esfuerzo".

No es un uso único del que habla.
Al abrir un animal en canal, sus vísceras quedan expuestas. En sentido figurado, abrirse a sí mismo en canal, es exponer lo que uno lleva dentro; en el caso del bailarín, expone sus sentimientos más íntimos al respecto de la pieza, para expresarse y comunicarlo a su público.

ROBINDESBOIS April 17, 2012 04:33 PM

Probably dar todo de él, to show all his qualities etc....

aleCcowaN April 17, 2012 04:36 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 124010)
¿Cuando una persona se abre en canal que hacen?

Creo que significa trabaja extemamente duro, pero no estoy seguro.

Nunca lo había oído en ese sentido, pero imagino que se sinceran completa y exageradamente, "desnudándose" ante alguien. Yo no lo haría porque implica un derramamiento de vísceras, ya que "abrir en canal", como dijo Angélica, es por ejemplo tomar una res colgada de un gancho y abrirle el esternón y el vientre para echar fuera todos los órganos.

micho April 20, 2012 09:18 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 124012)
I think in the article it was used figuratively to mean bust one's chops.
"Angel se ha abierto en canal en los ensayos"

I think it may be the speaker's unique use of the term.

Yo creo que aquí se refiere a "mostrar sentimientos profundos/intensos/desgarradores" en una interpretación.
"Angel nos ha mostrado sus mas profundos sentimientos durante los ensayos"

poli April 20, 2012 09:31 AM

I think that's a possibility. In English sometimes the term spill your guts:eek: is used.

micho May 04, 2012 03:26 PM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 124100)
I think that's a possibility. In English sometimes the term spill your guts:eek: is used.

Exacto esa es la interpretación que yo hago de la frase.


All times are GMT -6. The time now is 06:44 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.