To take into consideration
I don't know how to say this in Spanish. Dar consideración seems wrong. Is it?
If so, this the best way of saying it? |
tener en cuenta
tomar en cuenta tomar en consideración |
Thanks Rusty for a fitting answer.
Someone else told be dar buena cuenta, but an internet search to confirm it confused me some. Can that be used as well? |
It can be used, but it means something different, i.e., to eat all the food...
dar buena cuenta 1. loc. verb. Dar fin a algo o consumirlo. Dio buena cuenta DE la comida. http://dle.rae.es/?id=BaAYElz|BaBHQBF Or "Ali dio buena cuenta de Foreman, en Manila"... ;-) |
Thanks JP. It's more like rematar, then.
|
All times are GMT -6. The time now is 06:05 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.