Me place vs me gusta
¿Cuál es la diferencia entre ellos?
|
Quote:
"Me place mucho haberte visto" = "Me gusta mucho haberte visto". En otros contextos son diferentes. "Placer", en el idioma hablado, se usa casi exclusivamente solo en las terceras personas del presente de indicativo: me place/me placen te place/te placen etc... Es un verbo muy irregular y difícil de conjugar, los nativos evitamos usarlo en los otros tiempos verbales. Se usa generalmente en obras literarias. ;) |
Quote:
|
Agrandar = to magnify? No entiendo.
|
Quote:
|
Quote:
|
Me alegra haberte visto.
Me complace haberte visto. Ha sido un gusto el verte / Gusto de verte. Me place mucho haberte visto ---> el ya no verte me place ---> corregido por contexto a "complace" Me gusta mucho haberte visto ---> es mejor que verte ---> corregido por contexto a "me alegra ...", "... un gusto ..." Como dijo chileno: me gusta ... = I like ... me place ... = .... pleases me English "to please" becomes Spanish "agradar", "complacer" and "placer". The last one keeps the link with "pleasure" so it may sound a bit lubricious if not used well, therefore people tend to avoid it unless certain formality takes away any hint of dissipation. I a nutshell, "placer" keeps the sensual gratification, and "complacer" keeps the more persistent satisfaction. "Agradar" has to do with likings, the same as "gustar" but they are not 100% synonyms. |
All times are GMT -6. The time now is 04:07 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.