Ace in the hole
Significa que tiene algo te garantiza victoria.
Otra palabra edge (en la forma de un dicho to have an edge) tiene casi el mismo significado. ejemplos: A baseball player with naturally fast reflexes has an edge of his opponants. Someone who knows the answer to the riddle has an ace in the hole. Me gustaría saber cómo se dice eso en español. Gracias. |
¿Un as bajo la manga? :thinking:
|
Quote:
Ace in the hole puede significar engaño pero frecuentamente tiene algo de ver con una circunstancia favorable dado a una persona favorable. Placido Domingo tiene su ace in the hole (edge) que prometa victoria (su voz) En el juego de poker la persona que tiene el as extra tiene the ace in the hole. on the darker side: En una pelea la persona que tiene el cuchillo tiene más oportunidad de ganar. A proposito una otra palabra para blade en inglés es edge) |
Si la ventaja no es conocida por el oponente: un as en la manga.
Si se pone mucho esfuerzo en evitar que esa ventaja sea conocida por los demás: (en la Argentina) un tapado; el caballo del comisario Si se trata de una ventaja: ventaja; tener (algo) a su favor |
Quote:
|
Quote:
|
That's interesting. To me, if you have an ace hidden in your sleeve, you're
cheating. In the western movies you'd get shot if you get caught with an ace up your sleeve. |
"Un as bajo la manga" in Mexico.
That idiom is bigger than its origin. We do use it for legal things other than card games. "Un as en la manga" -a hidden resource, not cheating- or "un arma secreta" |
All times are GMT -6. The time now is 02:07 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.