"haceo" buenas migas / hacer buenas migas
I imagine hacer buenas migas means to become good friends, but I'm not
completely sure. In the article I read buenas migas was proceeded with haceo which is a word I never saw in Spanish. Do you think it's a typo? |
It´s the typo
Hacer buenas migas is to be very good friends with lots of things in common |
To get on well.
Hacer buenas [o malas] migas. Avenirse bien o mal dos personas en su trato recíproco. avenirse = (llevarse bien) avenirse CON alguien = to be on good terms WITH somebody |
Interesting! I sometimes go to the restaurant to have an order of "migas". Very delicious by the way.
Haceo....means housework to me....cleaning, washing, bed-making. I guess it is all regional! |
@Elaina: "Migas", as a dish, is certainly a very different thing from region to region, and some recipes are delicious indeed. :)
As for "haceo", that's not a Spanish word. The housework (and other kinds of cleaning) is "aseo". ;) |
¿No será "hacemos buenas migas"? (Nos llevamos bien)
Las "migas" en la Mancha... son muy ricas... pero se comen con uvas... porque si no es mucho pan... |
Quote:
Pero reconozco que los test de Rorschach verbales son -a veces- más divertidos. |
¡Pos-sí!
|
Quote:
|
Yeah, I know.....I was already corrected.
It's like trying to figure out what word begins with an "h" and what word has a "c" and not an "s". Eventually, I will get it right! :o |
All times are GMT -6. The time now is 12:17 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.