Spanish language learning forums

Spanish language learning forums (http://forums.tomisimo.org/index.php)
-   Grammar (http://forums.tomisimo.org/forumdisplay.php?f=19)
-   -   Se supone (http://forums.tomisimo.org/showthread.php?t=6040)

Cloudgazer November 04, 2009 10:43 PM

Se supone
 
He oído alguna forma de la frase «se supone» muchas veces y me parece que quiere decir «I think . . . » o «Do you think . . . ?» o algo así, dependiendo del contexto.

Se supone que nos enteramos de ello en su momento. (I think we'll find out about it soon enough.)
¿Se suponía que me vencieras? (Did you think you would beat me?)

Se buscan observaciones y sugerencias . . . ¡gracias!

ookami November 05, 2009 12:49 AM

Well, I'm not sure enough but less try:

Se supone
que nos enteramos de ello en su momento.
- Is supposse that we find about it in it's time/in the right time.

¿Se suponía que me vencieras?
- ¿It was supposse for you to win?

irmamar November 05, 2009 01:01 AM

Hola Ookami, hacía días que no te veía :) (and I think it is supposed ;) )

"Se suponía que me vencieras" no la veo correcta, yo diría "se suponía que me ibas a vencer o que me vencerías" ;)

I'd say that it's equivalent, as Ookami said, to "it is supposed" or "it is presumably":

Se supone que la reunión empezaba a las 8. Son las 9 y todavía no ha aparecido el presidente.

Se supone que hoy tenías que venir a buscarme con el coche. He tenido que ir andando y he llegado tarde por tu culpa.

Se supone que los angelitos viven en las nubes; pero hasta este momento, nadie los ha visto ;)

chileno November 05, 2009 08:44 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 59767)
Hola Ookami, hacía días que no te veía :) (and I think it is supposed ;) )

"Se suponía que me vencieras" no la veo correcta, yo diría "se suponía que me ibas a vencer o que me vencerías" ;)

I'd say that it's equivalent, as Ookami said, to "it is supposed" or "it is presumable (presumed)":

Se supone que la reunión empezaba a las 8. Son las 9 y todavía no ha aparecido el presidente.

Se supone que hoy tenías que venir a buscarme con el coche. He tenido que ir andando y he llegado tarde por tu culpa.

Se supone que los angelitos viven en las nubes; pero hasta este momento, nadie los ha visto ;)

:):):)

poli November 05, 2009 09:32 AM

Se supone is it's assumed that.
If you want to be more direct use supongo.

chileno November 05, 2009 09:44 AM

Quote:

Originally Posted by poli (Post 59809)
Se supone is it's assumed that.
If you want to be more direct use supongo.

Se supone = it's assumed that or it's presumed that

Presumir = to presume
asumir = to assume

Right?

there is/are little nunce(s) but usage, I think, in both languages is pretty much the same.

irmamar November 05, 2009 09:53 AM

Quote:

Originally Posted by chileno (Post 59806)
:):):)

¡Qué puntilloso eres! Podía haber sido un "typo" :rolleyes: :D

No es exactamente lo mismo decir "se supone" que "supongo". "Se supone" es más general, lo supones tú y más gente y no tiene por qué referirse a este mismo momento; "supongo" es algo que supongo yo en este preciso instante:

Supongo que la reunión es mañana, nadie me lo ha confirmado todavía.
Se supone que la reunión es mañana, estamos esperando que nos lo confirmen.

Supongo que me iré de viaje durante mis vacaciones, aunque ya lo decidiré cuando llegue el momento.
Se supone que la gente se va de viaje durante las vacaciones; eso dicen las estadísticas.

Supongo que cobraré a fin de mes.
Se supone que todo el mundo cobra a fin de mes.

Perikles November 05, 2009 10:20 AM

Quote:

Originally Posted by irmamar (Post 59767)
Se supone que hoy tenías que venir a buscarme con el coche. He tenido que ir andando y he llegado tarde por tu culpa.

¿por qué se supone ? Lógicamente debe ser se suponía :thinking:

pjt33 November 05, 2009 10:35 AM

"Presumable" es una palabra rarísima. "Presumably" (sin "It is") es mucho más común. Por ejemplo, (del BNC, pero corregido un poco):

It's an irrevocable situation is it? Presumably the materials that were bought are still there.

irmamar November 05, 2009 10:35 AM

Quote:

Originally Posted by Perikles (Post 59815)
¿por qué se supone ? Lógicamente debe ser se suponía :thinking:

Se usa tanto "se suponía" como "se supone", en este caso. Hablo de hoy y utilizo el presente. No sé bien el motivo.

Se supone que tal día como hoy, de hace diez años, nació el hijo del vecino (es el pasado y uso el presente)

Se supone que hoy salía a la venta la nueva versión de tu programa.

Common speech, I guess :thinking:


All times are GMT -6. The time now is 08:09 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.