Estuve/estaba charlando y me dijo
Hola:
Solo quería asegurarme de haber entendido bien esto Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontré. (mientras iba buscando sus zaptos, no los encontraba) Estuve buscando sus zapatos, pero no los encontré. (primero busqué, pero resultó que no los pude encontrar) ¿Lo mismo pasa aquí? Estaba charlando con él y me pareció/me dijo (al final/al principio/durante la conversación) que..(las dos ocurrían a la vez) Estuve charlando con él y me pareció/me dijo que...(puede no tener sentido porque primero hablé y luego me dijo, pero me lo dijo durante la conversación. ¿Sería mejor decir "estuve charlando con él y me parecía que.." ¿o para otros está bien porque las dos se consideran como acciones terminadas? Les agradecería mucho su ayuda, estoy un poco confundido. Gracias |
Quote:
|
Quote:
Estaba buscando sus zapatos, pero no los encontró. En narración casi todo se puede decir, pero en un contexto claro. Así una frase única suelta sin más ni más es difícil poder explicar mejor. |
@Hernán: ¿por qué no podía yo estar buscando los zapatos de alguien y no encontrarlos? Es común que las madres, por ejemplo, busquen los zapatos de los hijos y el marido, pero sabrá dios dónde los dejan. :p
|
In the car.
It's the place more common where you can find the shoes. |
Quote:
Gracias. |
Quote:
|
Quote:
I daresay that my son are like to other children, because I have seen what the children the major to them leave the shoes inside of the car, they are children and well just they can do the they want to do.:o |
Muchas gracias a todos
Quote:
Gracias |
Quote:
You can mix the phrases as you have made before, absolute yes you can use them. Cuando estube chanlando con él me parecía buena persona. Here the mix of the phrases are conditionals and very exact, then I dare say what the phrase are correct. |
All times are GMT -6. The time now is 01:29 PM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.