Sentido del ridículo
How can I say "carecer de sentido del ridículo" in English? It is acting or making remarks systematically without being aware of constantly being making a fool of oneself.
|
Hello.
Good night. I would consider this literal translation for example I would write that so. Ridiculous sense. Really that phrase gives us an expression of something that hasn't any sense for someone at this case, therefore I would use that expression in the order as is translated. I hope can be useful my commentary. Sincerely yours. |
have no shame
That guy has no shame. He's been making an absolute fool of himself all night. |
Thank you, Rusty. I'm thinking how shame and to make a fool of oneself relate, maybe because I have associated shame with "vergüenza" and "no tener vergüenza" relates with bad behaviour but not with fool behaviour.
Is there some general concept in English that can be used as "sentido" in "sentido del ridículo", "sentido del ritmo", "sentido de la proporción", "sentido de la oportunidad", "sentido común", etc? |
I've seen "(not) to have sense of proportion". Maybe "sense" would work for the others too. (?)
|
Quote:
|
Thank you very much, Angélica and Perikles.
|
In my opinion, no tener sentido del ridículo is something positive. I always tell my students they must not be self-conscious. (que no deben tener sentido del ridículo)
I always thought it meant to be self-confident.:confused: |
Quote:
|
One thing is "no hay que tener temor/miedo al ridículo" (though they often say "Del ridículo nunca se vuelve") and quite a different thing is "no tener sentido del ridículo".
I was looking for "sense of the ridiculous" in books.google and I found a lot of instances and even explanations. Thanks again. My only question is about Joe Six-pack understanding it if I should say "you lack the sense of the ridiculous". |
All times are GMT -6. The time now is 03:34 AM. |
Forum powered by
vBulletin®
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.