Forum: Translations
October 19, 2016, 11:17 PM
|
Replies: 2
Views: 1,900
|
Forum: Translations
October 19, 2016, 05:18 PM
|
Replies: 2
Views: 1,900
Help with translation
I am writing a message to a friend who speaks only spanish and not a word of english. I wrote this completely on my own without references and want to identify the grammar errors. Any help will be...
|
Forum: Grammar
July 06, 2015, 10:04 PM
|
Replies: 2
Views: 1,641
|
Forum: Grammar
July 03, 2015, 10:57 AM
|
Replies: 2
Views: 1,641
Help with this sentence
Quiero decir en español:
If I were to arrive in a country and I would have to pass through immigration, then I consider that I visited a new country
Mi intento (sin ayuda):
si pudiera llegar...
|
Forum: Grammar
February 13, 2015, 07:44 PM
|
Replies: 1
Views: 1,557
Pegar un tiro
Can someone translate what is said in this video at: 3:10
https://www.youtube.com/watch?v=918PUzuhzxs
I know he uses the construct "pegar un tiro"... what exactly does that mean? Does it mean...
|
Forum: Grammar
September 14, 2014, 01:02 PM
|
Replies: 2
Views: 1,679
|
Forum: Grammar
September 13, 2014, 01:23 AM
|
Replies: 2
Views: 2,409
Gastar y pasar
me dijeron que no debes usar "gastar" con tiempo:
gasté un poco tiempo en la selva -> es incorrecto
pasé un poco tiempo en la selva -> es correcto
gastar es usado solamente con dinero. ...
|
Forum: Grammar
September 13, 2014, 12:55 AM
|
Replies: 2
Views: 1,679
Otherwise en español
"I have to speak Spanish everyday otherwise I will forget everything"
"Tengo que hablar Español cada día si no voy a olvidar todo"
Quiero decir "otherwise" en Español. En el Internet he...
|
Forum: Grammar
August 27, 2014, 11:09 AM
|
Replies: 3
Views: 1,641
|
Forum: Grammar
August 22, 2014, 08:15 PM
|
Replies: 3
Views: 1,641
Clarification on the progressive tense
I want to say:
I have been searching for 2nd street but I can't find it
he estado buscando el calle segundo pero no puedo encontrarlo
or
llevo buscando el calle segundo pero no puedo...
|
Forum: Grammar
July 31, 2014, 05:41 PM
|
Replies: 7
Views: 2,791
|
Forum: Grammar
July 31, 2014, 02:19 PM
|
Replies: 7
Views: 2,791
Dejas - pronunciation differences?
Why does this guy pronounce the word "dejas" from the verb "dejar" as "DE-GAS"??
cada vez que te vas, me dejas el alma en un hilo
[every time you leave me, you leave the (my) soul (hanging) by...
|
Forum: Grammar
May 21, 2014, 12:42 AM
|
Replies: 2
Views: 3,272
Eras o fuiste
En una canción escuché este frase:
y desde aquellos momentos supe que eras para mi.
¿porque usan eras en lugar de fuiste?
y desde aquellos momentos supe que fuiste para mi.
|
Forum: Vocabulary
January 04, 2014, 11:50 AM
|
Replies: 1
Views: 2,566
Como usar el verbo 'Tentar'
escuché esta frase en una canción...
Que a mi me tientas el corazón, Que se parte en dos el alma
traté traducir esto en inglés:
That to me you tempt me the heart, that breaks the soul in two...
|
Forum: Grammar
September 21, 2013, 10:47 AM
|
Replies: 2
Views: 1,893
Context: 3rd person vs Usted
Since the 3rd person conjugation and the Usted form are the same how do you usually determine which one it is?
¿Comiste todas las frutas? : This is clear that the person is addressing YOU
Say...
|
Forum: Translations
August 19, 2013, 09:50 AM
|
Replies: 2
Views: 2,122
Which is why...difficult to reach it
Quisiera traducir esta frase en español...
"San Cristobal is located in a mountainous region which is why it is difficult to reach it"
Traduje como esto:
"San Cristobal es ubicada en una...
|
Forum: Grammar
August 08, 2013, 09:58 PM
|
Replies: 2
Views: 1,702
Quise darme cuenta
tengo una pregunta..
escuché una cancíon dónde el cantante dijo "cuando quise darme cuenta ya era tarde"
¿"quise darme cuenta" y "me di cuenta" son iguales?
|
Forum: Grammar
July 23, 2013, 11:12 PM
|
Replies: 9
Views: 3,266
|
Forum: Grammar
July 23, 2013, 10:33 PM
|
Replies: 2
Views: 2,449
|
Forum: Grammar
July 23, 2013, 12:11 AM
|
Replies: 2
Views: 2,449
Sea/fuera examples
Por favor, ¿puedes ayudarme con estas frases?
Inglés: [Although it may be a lie I like the way it sounds]
Aunque sea una mentira me gusta como suena
Inglés: [If it were me I would not go there...
|
Forum: Grammar
June 13, 2013, 10:54 PM
|
Replies: 6
Views: 1,517
"de ley"
A friend wrote on her FB:
de ley tio es igualita a la foto que se tomó mi mama exactamente en el mismo lugar
[de ley] aunt it is the same as the foto that my mother took in the exact spot
¿que...
|
Forum: Grammar
June 08, 2013, 02:18 PM
|
Replies: 7
Views: 2,007
gracias Chileno, pero todavia no entiendo esa...
gracias Chileno, pero todavia no entiendo esa frase cuando es traducido en Inglés.
"I would die because you were faithful to me"
¿debe ser: "I would have been willing to die or you if only...
|
Forum: Grammar
June 08, 2013, 01:53 PM
|
Replies: 7
Views: 2,007
Yo que + condicional
escuché esta frase en una canción:
"yo que moriría porque tú me fueras fiel"
yo sé que "yo moriría" significa "I would die" en Inglés pero no entendí por qué usaron "yo que" antes del verbo en...
|
Forum: Grammar
May 22, 2013, 07:43 PM
|
Replies: 1
Views: 999
You may not like it but...
quisiera traducir esta frase:
"You may not like it but it is good for your health"
¿Cuales de estas frases son correctas?
Puede que no le guste pero es bueno para tu salud
Quizás no le...
|
Forum: Grammar
May 12, 2013, 11:49 AM
|
Replies: 12
Views: 8,644
|