Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.16 seconds.
Search: Posts Made By: wrholt
Forum: Grammar September 30, 2018, 11:08 AM
Replies: 3
Views: 101
Posted By wrholt
Se puede decir: a. Si tengo que luchar, lo...

Se puede decir:

a. Si tengo que luchar, lo haré, pero prefiero huir.
b. Si tuviera que luchar, lo haría, pero preferiría huir.

No se puede decir si tenga que luchar..., porque no se permite el...
Forum: Grammar September 21, 2018, 09:30 AM
Replies: 14
Views: 382
Posted By wrholt
Because the underlying expression is "seguirle...

Because the underlying expression is "seguirle los pasos a alguien". The direct object is the steps/path, and the indirect object indicates the person who shows where the path is.
Forum: Grammar September 19, 2018, 11:34 AM
Replies: 14
Views: 382
Posted By wrholt
Because by itself "al campeón" is ambiguous: it...

Because by itself "al campeón" is ambiguous: it could be either a direct object or an indirect object. How do we know which one the speaker intends? By whether the speaker includes "le" (it's an...
Forum: Grammar September 09, 2018, 11:06 AM
Replies: 3
Views: 282
Posted By wrholt
Para el verbo ir y el significado "to go X-ing",...

Para el verbo ir y el significado "to go X-ing", la regla es ir a [infinitivo]: "to go fishing" = ir a pescar. No es correcto decir *ir pescando.

Algunos otros verbos tienen la misma regla, pero...
Forum: Grammar August 12, 2018, 02:11 PM
Replies: 5
Views: 991
Posted By wrholt
It may be a case of unconsciously applying the...

It may be a case of unconsciously applying the English rule that restricts using he/him and she/her to referring only to living beings or to personified things that have an associated biological sex...
Forum: General Chat July 16, 2018, 11:31 PM
Replies: 10
Views: 2,703
Posted By wrholt
What JPablo and Poli said matches my experience. ...

What JPablo and Poli said matches my experience.

Exchanging pleasantries in the other person's language can be perceived as showing your acceptance and respect for them as people and your...
Forum: Vocabulary July 14, 2018, 11:01 PM
Replies: 6
Views: 785
Posted By wrholt
Depending on context, maybe. Depending...

Depending on context, maybe.



Depending on context, maybe. But not always.

The best single-expression translation equivalent of después in English is "after(ward)", while for a continuación...
Forum: General Chat April 08, 2018, 07:50 PM
Replies: 2
Views: 2,059
Posted By wrholt
Humorous song in Spanish about Spanish

Earlier today I went to a friend's home to attend a party, where I met some friends of theirs who teach Spanish at a private school in the area. They told me about an entertaining video, which I...
Forum: Translations March 23, 2018, 12:22 AM
Replies: 3
Views: 711
Posted By wrholt
It makes sense to wait for a native speaker to...

It makes sense to wait for a native speaker to chime in, particularly if my analysis is incorrect.

I think you've been distracted by the difference in grammatical number between vacaciones and...
Forum: Grammar March 06, 2018, 10:48 PM
Replies: 3
Views: 349
Posted By wrholt
Anoche estaba borracho = "I was drunk last...

Anoche estaba borracho = "I was drunk last night". In most contexts in which someone might say this sentence, the fact that there was some moment when the speaker started being drunk and that there...
Forum: Idioms & Sayings February 09, 2018, 06:26 PM
Replies: 1
Views: 812
Posted By wrholt
The word "hecho" has several translation...

The word "hecho" has several translation equivalents in English. Without more context, I suggest one of the following:

(in order) to confirm the fact
(in order) to verify the fact
Forum: Vocabulary January 30, 2018, 12:54 PM
Replies: 1
Views: 406
Posted By wrholt
These expressions are related, but with the roles...

These expressions are related, but with the roles of subject and object reversed.

John is in possession of the letters <-> The letters are in the possession of John.
Forum: Introductions January 29, 2018, 10:40 PM
Replies: 4
Views: 1,425
Posted By wrholt
¡Bienvenido a los foros! Welcome to the forums!

¡Bienvenido a los foros! Welcome to the forums!
Forum: Grammar January 20, 2018, 01:29 PM
Replies: 4
Views: 535
Posted By wrholt
I use "I'd say" to state what I would say in some...

I use "I'd say" to state what I would say in some theoretical context; I'm not explicitly stating a preference between two or more choices.

I use "I'd rather say" when I want to indicate which of...
Forum: Translations December 24, 2017, 07:50 AM
Replies: 12
Views: 1,782
Posted By wrholt
We all goof sometimes. Welcome to being human. ...

We all goof sometimes. Welcome to being human.


As I recall:

Creo que son ... (because you are asserting that something is so)
No creo que sean ... (because you are asserting that something...
Forum: Translations December 23, 2017, 04:33 PM
Replies: 12
Views: 1,782
Posted By wrholt
I miss you = (yo) te echo de menos = (tú) me...

I miss you = (yo) te echo de menos = (tú) me haces falta
Forum: Practice & Homework December 17, 2017, 05:18 PM
Replies: 2
Views: 777
Posted By wrholt
Your questions point to an important fact: the...

Your questions point to an important fact: the verb systems of English and Spanish are different, and many forms in one language can have a mix of different translation equivalents in the other...
Forum: Idioms & Sayings December 17, 2017, 12:17 AM
Replies: 6
Views: 692
Posted By wrholt
When I was visiting Central America for several...

When I was visiting Central America for several weeks at age 17, occasionally an older female street vendor would call me "mijo" when responding to some question of mine during the transaction. I...
Forum: General Chat December 04, 2017, 05:30 PM
Replies: 5
Views: 994
Posted By wrholt
Your question is too general: how easy or...

Your question is too general: how easy or difficult it is to get a visa depends on:
a. which citizenship(s) you currently hold
b. which country you want to visit
c. the purpose of your visit
d....
Forum: Translations November 30, 2017, 02:27 PM
Replies: 8
Views: 722
Posted By wrholt
"(las) campanas al vuelo" appears to be a set...

"(las) campanas al vuelo" appears to be a set expression in Spanish, related to "echar/lanzar las campanas al vuelo" = "to celebrate". A better translation for this line might be "I'm a woman (who...
Forum: Vocabulary November 04, 2017, 03:36 PM
Replies: 3
Views: 435
Posted By wrholt
Las tres frase me parecen ser equivalentes; la...

Las tres frase me parecen ser equivalentes; la meta de estas frases es preguntar si hay una habitación disponible para esta noche y pedir cuanto me va a costar, y hay varias maneras de hacer la...
Forum: Grammar November 01, 2017, 05:40 PM
Replies: 4
Views: 812
Posted By wrholt
I concur with Rusty: they could be the same, but...

I concur with Rusty: they could be the same, but in some contexts we favor one over the other.

"for your eyes only" suggests that other people shouldn't be allowed to see it, while "only for your...
Forum: Introductions November 01, 2017, 05:36 PM
Replies: 5
Views: 4,576
Posted By wrholt
¡Bienvenido a los foros! Welcome to the forums!

¡Bienvenido a los foros! Welcome to the forums!
Forum: Vocabulary October 16, 2017, 11:59 PM
Replies: 3
Views: 501
Posted By wrholt
The monolingual/bilingual dictionary site...

The monolingual/bilingual dictionary site wordreference.com offers only one translation for "nuture": "persona que apoya a otros".

The site offers several options for translating the verb "to...
Forum: Vocabulary October 14, 2017, 09:00 PM
Replies: 4
Views: 680
Posted By wrholt
I did a search on wordreference.com for...

I did a search on wordreference.com for English-to-Spanish translations of "panic". A couple of other possibilities for your first four sentence could be "sentir pánico" or "aterrorizarse". That is:...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 01:45 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X