Forum: Translations
June 19, 2015, 06:36 AM
|
Replies: 2
Views: 1,701
What's the difference?
Hello everybody!
I'd like to know the difference in meaning between these two sentences:
My school is a sports college.
My school goes to a sports college.
Thank you in advance.
Regards
|
Forum: Vocabulary
April 18, 2013, 05:19 AM
|
Replies: 5
Views: 2,796
|
Forum: Vocabulary
April 17, 2013, 07:42 PM
|
Replies: 5
Views: 2,796
A job position name
Hello,
Please help me to choose the most appropriate word among the below listed ones, to refer to a person that Works at a scientifc research institute and is charge of giving support to the board...
|
Forum: Vocabulary
July 26, 2012, 10:21 AM
|
Replies: 3
Views: 2,081
thanks
Hi!
I think that "un número de teléfono alternativo" is good, because is almost the same as in portuguese "um número de telefone alternativo". it's nice, isn't?
Gracias y un abrazo! (obrigada e um...
|
Forum: Vocabulary
July 25, 2012, 08:27 AM
|
Replies: 3
Views: 2,081
|
Forum: Translations
September 01, 2011, 09:32 AM
|
Replies: 10
Views: 6,102
English - Portuguese or Spanish translation
Hi!
Several members have taken a look, but nobody wanted to help me...
I'll be looking for your comments.
Thanks
Jan
Hi!
I'm working on a English - Portuguese translation.Could you please...
|
Forum: Vocabulary
July 25, 2011, 11:20 AM
|
Replies: 2
Views: 2,113
Hola luna azul!
Gracias de tus respuestas....
Hola luna azul!
Gracias de tus respuestas. Respecto a las profesiones, volveré a escribir para intentar explicar mejor lo qué quiero decir.Ahora no puedo hacerlo.
Un abrazo desde Brasil.
Jan
|
Forum: Grammar
July 25, 2011, 11:11 AM
|
Replies: 3
Views: 2,902
Genéro, pronombres, las horas...
¡Hola!
¿Podéis explicarme lo que sigue? Y disculpad si he escrito alguna tonteria...:o
Gracias, abrazos.
Jan
En español hay palabras del género masculino acabadas en “a” y femenino en “o”....
|
Forum: Translations
July 25, 2011, 10:47 AM
|
Replies: 3
Views: 2,753
"To get a date", "querer a alguien"...
¡Hola!
¿Cómo se traduce estas expresiones en vuestros países?
Gracias de antemano y abrazos
jan
Hay dos expresiones en Portugués que traducidas literalmente serían: “poner la mano en la...
|
Forum: Vocabulary
July 25, 2011, 10:31 AM
|
Replies: 2
Views: 2,113
Dudas: sencillas, pero muchas
¡Hola!
Podéis ayudarme con este montón de palabras?:thinking:
Gracias y abrazos
Jan
Table cloth = mantel de mesa
Traffic lights = semáforo
Cold = resfriado o resfrío
Driver: conductor o...
|
Forum: Vocabulary
July 11, 2011, 01:39 PM
|
Replies: 2
Views: 2,691
Cómo se dice "it's delicious" en español?
íHola!
¿Cómo se dice en español:
It's declicious ( ¿"delicioso" es corriente?)
¿cómo se dice que está "muy, muy, muy frío"? (la temperatura ambiente, el água, la cerveza, etc)
Gracias y...
|
Forum: Grammar
July 11, 2011, 01:31 PM
|
Replies: 2
Views: 1,866
Empleo de la "O", "U", "Ó" (or, in English)
íhola!
Ya he visto los tres: o, u y ó, pero no he encontrado una explicación para el uso correcto. He deducido que la "u" tiene a ver com las vocales, pero ¿se la ponemos entre vocales, delante de...
|
Forum: Translations
April 12, 2011, 06:21 AM
|
Replies: 1
Views: 1,756
Ayúdame a comprender lo que quiere decir...
¡Hola!
En el texto más abajo:
A mí me parece que la expresión "Política de viaje para México" quiere decir que la política ha sido elaborada para los empleados de la compañia en México, pero se...
|
Forum: Vocabulary
March 15, 2011, 04:51 AM
|
Replies: 2
Views: 1,978
Biofuel, sugarcane...can you, please, check?
üHi everybody!
I'd appreciate your help to "clean"the below phrases.:thinking:
Thank you for taking your time.
Regards
Jan
The biofuel production demand is becoming an increasing concern in...
|
Forum: Daily Spanish Word
March 14, 2011, 10:01 AM
|
Replies: 7
Views: 11,297
|
Forum: Daily Spanish Word
March 02, 2011, 10:37 AM
|
Replies: 7
Views: 11,297
Frejoles / poroto / aluvia; tarta/pastel
íHola!
¿Podéis aclararme unas dudas?:thinking:
"frejoles", "poroto" y "aluvia";
" Piña" y "Anana";
"Cereza" y "guinda";
"calabaza" y "zapallo" (masculino?)
¿son todos términos de uso...
|
Forum: Translations
February 28, 2011, 11:08 AM
|
Replies: 3
Views: 2,711
A short text in spanish
Irma, Angelica,
Muichíssimas gracias!Mejor que eso, sólo si estuvieráis cerca de mí para leer todo el documento...:lol:
En cuanto a "en la respectiva ocasión", está igual en portugués: "na...
|
Forum: Translations
February 25, 2011, 10:11 AM
|
Replies: 3
Views: 2,711
A short text in spanish
Hi!
Can you please correct this short text in spanish? It has been originally writen in portuguese.
Thank you for taking your time.
Regards
Jan:)
8.2 Este Acuerdo de Confidencialidad está...
|
Forum: Vocabulary
February 14, 2011, 08:44 AM
|
Replies: 13
Views: 3,052
|
Forum: Vocabulary
February 12, 2011, 07:21 AM
|
Replies: 13
Views: 3,052
¿Mate?
íHola!
Se trata de un ejercicio propuesto en un curso de español para estranjeros:
¿UN POCO DE MATES?
siete ciruelas x 2 = catorce ciruelas
..................... x 6 = doce coliflores
...
|
Forum: Translations
January 10, 2011, 11:16 AM
|
Replies: 0
Views: 1,888
Business Card translation
Hi everybody!
I have doubts about the best translation Portuguese - English of a business card contents.I'm talking about the big boss business card, so...:thinking:...
As I cannot ask you to help...
|
Forum: Vocabulary
December 29, 2010, 10:03 AM
|
Replies: 8
Views: 2,370
|
Forum: Vocabulary
December 29, 2010, 07:04 AM
|
Replies: 8
Views: 2,370
Regulatory, blank...y otras sugestiones
¿¡Hola!
¿Podéis ayudarme a mejorar estas frases?
"Este acuerdo de confidencialidad y no divulgación de información está vinculado al Contrato Principal, parte Independiente y regulatória de ése....
|
Forum: Vocabulary
December 22, 2010, 10:34 AM
|
Replies: 1
Views: 2,091
A partir de ahora
íHola!
¿Hay una palabra en español para decir "a partir de ahora", "from now on" ? ( en portugués: "doravante", en francés "dorenavant, désormais"). Se trata de un documento legal.
Gracias y un...
|
Forum: Translations
December 15, 2010, 05:23 AM
|
Replies: 5
Views: 3,142
Cómo se dice en español...
íHola!
¿Cómo se dice en español?
We have decided to go to Spain on vacation:
Hemos decidido.. ir de vacaciones a España/ ir de vacaciones en España / partir de vacaciones a España...
o...
|