Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.15 seconds.
Search: Posts Made By: AngelicaDeAlquezar
Forum: Grammar Yesterday, 03:39 PM
Replies: 3
Views: 55
Posted By AngelicaDeAlquezar
I'm glad you found them useful. :)

I'm glad you found them useful. :)
Forum: Grammar Yesterday, 03:37 PM
Replies: 1
Views: 46
Posted By AngelicaDeAlquezar
Some proposals: - ¿Sabes cómo va a estar el...

Some proposals:

- ¿Sabes cómo va a estar el tiempo la semana que entra? (In Mexico you may ask "cómo va a estar el clima", because we use "clima" and "tiempo" as synonyms in this context.)
-...
Forum: Grammar Yesterday, 08:46 AM
Replies: 3
Views: 55
Posted By AngelicaDeAlquezar
Yes. All "qué" in exclamations (and questions)...

Yes. All "qué" in exclamations (and questions) bear an accent, even when there are no exclamation marks, if they work similar to pronouns:

- ¡Qué bueno!
- ¡Qué felicidad!
- Qué bonita...
Forum: Grammar Yesterday, 08:30 AM
Replies: 2
Views: 32
Posted By AngelicaDeAlquezar
Yes, you can. I think it's the same in English...

Yes, you can. I think it's the same in English with "on" and "about" for this case. :)
Forum: Grammar Yesterday, 08:28 AM
Replies: 6
Views: 72
Posted By AngelicaDeAlquezar
That's a common mistake. Some people tend to...

That's a common mistake. Some people tend to avoid "de" or "que" to avoid incorrect expressions, but they also omit them from the ones that do need them. ;(
Forum: Grammar June 17, 2018, 12:56 PM
Replies: 2
Views: 46
Posted By AngelicaDeAlquezar
According to the RAE...

According to the RAE (http://lema.rae.es/dpd/?key=pensar), "pensar algo" is used when you have the intention of doing something; when you say "pensar en algo" is better when you are remembering or...
Forum: Grammar June 17, 2018, 12:49 PM
Replies: 2
Views: 49
Posted By AngelicaDeAlquezar
"Quiero ir al festival" is better, because the...

"Quiero ir al festival" is better, because the article is not a part of the name of the festival, but you separate the preposition when "el" belongs to the name; I guess you only know when they...
Forum: Grammar June 17, 2018, 12:37 PM
Replies: 6
Views: 72
Posted By AngelicaDeAlquezar
The expression is "no estar seguro de", so you...

The expression is "no estar seguro de", so you may say:

- No estoy seguro de si podré ir contigo.
- No estoy seguro de que podré ir contigo.

And since it's the same subject speaking,...
Forum: Practice & Homework June 15, 2018, 07:21 AM
Replies: 3
Views: 112
Posted By AngelicaDeAlquezar
Te dejo algunas respuestas y pistas. Haz más...

Te dejo algunas respuestas y pistas. Haz más preguntas si necesitas más explicaciones o ejemplos. :)
Forum: Vocabulary June 14, 2018, 10:23 AM
Replies: 2
Views: 108
Posted By AngelicaDeAlquezar
I've never seen those words used, not even by...

I've never seen those words used, not even by bird observers. :thinking:

I've always seen "patito", "gansito" (probably too colloquial), "pollo de pato/ganso".
Forum: Practice & Homework June 14, 2018, 10:20 AM
Replies: 3
Views: 112
Posted By AngelicaDeAlquezar
This looks like homework on the subjunctive mood....

This looks like homework on the subjunctive mood. We can't solve it for you, but if you propose your answers and ask specific questions, we can help you providing hints. :)
Forum: Grammar June 11, 2018, 01:28 PM
Replies: 5
Views: 261
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree, David. In this case, probably "su...

I agree, David.
In this case, probably "su idea es absurda" would be better. :)
Forum: Grammar May 19, 2018, 08:16 PM
Replies: 5
Views: 261
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree with Rusty. It's mostly by the context...

I agree with Rusty. It's mostly by the context that one will know whose idea it is, but if you want to be specific, you have to say "la idea de él/usted". :)
Forum: Translations May 16, 2018, 10:00 PM
Replies: 6
Views: 347
Posted By AngelicaDeAlquezar
Agreed, but only when they've been murdered. ...

Agreed, but only when they've been murdered.
In the case of the policeman and the thief, the police is not supposed to murder, but to righteously kill, so we can't use "asesinar" there.
By the...
Forum: Vocabulary May 16, 2018, 07:52 PM
Replies: 3
Views: 535
Posted By AngelicaDeAlquezar
I'm glad you found them useful. :)

I'm glad you found them useful. :)
Forum: Translations May 16, 2018, 07:48 PM
Replies: 6
Views: 347
Posted By AngelicaDeAlquezar
Let me add a little note: "fue matado" sounds...

Let me add a little note: "fue matado" sounds incorrect for many native speakers, and I agree that if used, it would necessarily imply a murder. :thinking:
I think that since "matar" is the...
Forum: Idioms & Sayings May 13, 2018, 08:23 AM
Replies: 3
Views: 228
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Dupond: it's like to cut off, to stop short. He...

@Dupond: it's like to cut off, to stop short. He disliked the question and he dismissed it.
Forum: Vocabulary May 13, 2018, 08:08 AM
Replies: 3
Views: 535
Posted By AngelicaDeAlquezar
"Ir en" is used for taking a means of transport:...

"Ir en" is used for taking a means of transport: "Voy en tren", "vamos en avión", "fui en bicicleta", so your sentences with "hacer" are better.
Please note that "quiero ir en parapente" would mean...
Forum: Vocabulary May 03, 2018, 01:41 PM
Replies: 4
Views: 1,040
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Bobbert: Glad to help. @Poli: Indeed....

@Bobbert: Glad to help.

@Poli: Indeed. Some people use it for foot or for hand with an intention to be funny or pejorative.
- Quítame las pezuñas (las manos) de encima.
- Me duelen las...
Forum: Vocabulary May 03, 2018, 09:07 AM
Replies: 4
Views: 1,040
Posted By AngelicaDeAlquezar
I felt there was a difference, but I had to go to...

I felt there was a difference, but I had to go to the dictionary to find out: if I understand well, "casco (http://dle.rae.es/?id=7nhdI1F)" is only used for horses, as that's where you fix the...
Forum: Translations May 02, 2018, 01:06 PM
Replies: 1
Views: 314
Posted By AngelicaDeAlquezar
For me, it says "they're taking it/him to us";...

For me, it says "they're taking it/him to us"; I'd understand that they will take something or a person to where we will be.
But since this seems to be Spanish from Spain, this might rather mean...
Forum: Idioms & Sayings April 30, 2018, 08:09 PM
Replies: 6
Views: 234
Posted By AngelicaDeAlquezar
@David: Gracias. :) @Pino: Por una de...

@David: Gracias. :)

@Pino: Por una de las explicaciones que encontré, "acqua" parecía más referencia al color que al líquido, pero mi italiano es malísimo, así que confío más en tu...
Forum: Idioms & Sayings April 30, 2018, 01:16 PM
Replies: 6
Views: 234
Posted By AngelicaDeAlquezar
Creo que algún ejemplo nos sería muy útil, pero...

Creo que algún ejemplo nos sería muy útil, pero permítaseme aventurar algo:

Alguna vez me topé con la expresión "truth will out", donde me parece que es fácil traducir por "la verdad saldrá a la...
Forum: Grammar April 30, 2018, 09:18 AM
Replies: 4
Views: 232
Posted By AngelicaDeAlquezar
If you need clarification, let me know. :)

If you need clarification, let me know. :)
Forum: Grammar April 24, 2018, 11:58 AM
Replies: 5
Views: 273
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree with Rusty. It's better to use the...

I agree with Rusty. It's better to use the infinitive form, because for many native speakers the use of the subjunctive with the same subject is not just "clumsy", but incorrect.
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 08:40 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X