Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.08 seconds.
Search: Posts Made By: Tomisimo
Forum: Vocabulary Yesterday, 10:16 AM
Replies: 4
Views: 95
Posted By Tomisimo
Here's how I might translate it: How many...

Here's how I might translate it:

How many times over the last few years did women who were so different from each other call me arrogant and puffed up just because I didn't know how to return...
Forum: Culture Yesterday, 09:33 AM
Replies: 5
Views: 140
Posted By Tomisimo
Do you have the full sentence? Also, if this...

Do you have the full sentence?

Also, if this is a translation, sometimes things are mistranslated, and the author could have been describing the rooftops, for example.
Forum: Translations February 11, 2020, 02:24 PM
Replies: 3
Views: 401
Posted By Tomisimo
Here are a few more chairs and seats that come to...

Here are a few more chairs and seats that come to mind. This is in no way exhaustive. Please feel free to point out more!

driver's seat - asiento del conductor
passenger seat - asiento del...
Forum: Idioms & Sayings February 11, 2020, 01:30 PM
Replies: 3
Views: 222
Posted By Tomisimo
This usage of "tirando" can often be translated...

This usage of "tirando" can often be translated colloquially with the "-ish" suffix.
Forum: Translations February 11, 2020, 01:26 PM
Replies: 2
Views: 80
Posted By Tomisimo
As Angélica answered in the other thread, in...

As Angélica answered in the other thread, in Mexican Spanish, siempre can have two different meanings:


1. The standard meaning "siempre" = always

2. A secondary meaning where siempre means...
Forum: Translations February 11, 2020, 01:02 PM
Replies: 4
Views: 127
Posted By Tomisimo
a cup of coffee = una taza de café (Estamos...

a cup of coffee = una taza de café (Estamos hablando de un café)
a coffee cup = una taza para café (Estamos hablando de una taza)

a bottle of water = una botella de agua
a water bottle = una...
Forum: Translations February 11, 2020, 12:49 PM
Replies: 4
Views: 133
Posted By Tomisimo
Is it correct to say "Estoy en los treinta" to...

Is it correct to say "Estoy en los treinta" to say I'm in my thirties?
Forum: Vocabulary February 07, 2020, 09:00 PM
Replies: 9
Views: 242
Posted By Tomisimo
I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not...

I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not disgusted by it"
Forum: Vocabulary November 15, 2019, 02:16 PM
Replies: 2
Views: 3,048
Posted By Tomisimo
I'll take a stab at this one. estar...

I'll take a stab at this one.


estar sentado con las piernas cruzadas = sitting cross-legged (also see the child's term criss cross applesauce)
estar sentado con las piernas abiertas =...
Forum: Grammar November 15, 2019, 02:04 PM
Replies: 3
Views: 91
Posted By Tomisimo
I agree with Rusty. For me, the easiest way to...

I agree with Rusty. For me, the easiest way to think of this is that "agua" is feminine, but solely for ease of pronunciation it uses the masculine article in the singluar only. Any other article,...
Forum: Translations November 15, 2019, 01:58 PM
Replies: 11
Views: 2,731
Posted By Tomisimo
Another common way to express this, that I don't...

Another common way to express this, that I don't think Angélica mencionó es:


It has been almost 20 years since I was home. == Tiene casi 20 años que no voy a casa.


The use of "tener" in...
Forum: Idioms & Sayings November 15, 2019, 01:52 PM
Replies: 5
Views: 2,928
Posted By Tomisimo
I've thought that "tener la mano pesada" is a...

I've thought that "tener la mano pesada" is a decent translation for "to rule with an iron fist" or "to be heavy handed."


Now for the expression "Tener la mano muy larga." If that means a person...
Forum: Vocabulary September 19, 2019, 05:42 PM
Replies: 8
Views: 759
Posted By Tomisimo
In casual conversation this can even be shortened...

In casual conversation this can even be shortened to "I'm five seven." The feet and inches are both understood.


EDIT: An interesting thing to note is that when describing a person's height, you...
Forum: Grammar September 19, 2019, 05:30 PM
Replies: 1
Views: 274
Posted By Tomisimo
No queda mucho que explicar. Tus ejemplos están...

No queda mucho que explicar. Tus ejemplos están bien. Lo que hay que notar es que para hacer una declaración de una verdad en general se requiere el artículo en el español, a diferencia del inglés...
Forum: Grammar July 30, 2019, 05:45 PM
Replies: 4
Views: 533
Posted By Tomisimo
aleCcowaN's explanation and examples are great....

aleCcowaN's explanation and examples are great. One way to kind of keep the nuances straight in your head might be to think:


tardar = how long something takes (to do)
durar = how long something...
Forum: Translations July 30, 2019, 05:40 PM
Replies: 1
Views: 1,699
Posted By Tomisimo
This is kind of a late response, but "set" in...

This is kind of a late response, but "set" in this context is often translated as "figar", "configurar", or even "elegir/seleccionar".

What do you think about simply "Vayan a la página actual"?
Forum: Vocabulary July 30, 2019, 05:37 PM
Replies: 4
Views: 1,145
Posted By Tomisimo
For the record, I agree with Rusty's analysis.

For the record, I agree with Rusty's analysis.
Forum: Vocabulary July 30, 2019, 05:33 PM
Replies: 15
Views: 5,531
Posted By Tomisimo
The use of ísimo with nouns might be considered...

The use of ísimo with nouns might be considered non-standard and somewhat tounge-in-cheek, but that's not to say it doesn't exist. For example, the term generalísimo...
Forum: Grammar July 24, 2019, 01:55 PM
Replies: 2
Views: 197
Posted By Tomisimo
Estaban sentados. = They were seated. / They were...

Estaban sentados. = They were seated. / They were sitting.
Se estaban sentando. = They were sitting down. (They were in the act of sitting down; implies motion even)

Note to non-native English...
Forum: Grammar July 12, 2019, 11:36 AM
Replies: 7
Views: 484
Posted By Tomisimo
Yep, also acontecer.

Yep, also acontecer.
Forum: Vocabulary July 12, 2019, 11:34 AM
Replies: 7
Views: 948
Posted By Tomisimo
I don't think I've heard conciliar used in that...

I don't think I've heard conciliar used in that sense. What I've always heard is no puedo / no consigo conciliar el sueño meaning "I'm having trouble falling asleep."
Forum: Grammar July 12, 2019, 01:41 AM
Replies: 7
Views: 484
Posted By Tomisimo
:thumbsup: Ocurrir o suceder both work.

:thumbsup: Ocurrir o suceder both work.
Forum: Vocabulary July 10, 2019, 02:22 PM
Replies: 3
Views: 636
Posted By Tomisimo
I second the use of gomita in Latin America. If...

I second the use of gomita in Latin America. If you need to be more specific, you can use gomita de dulce.

EDIT:Según Wikipedia, también se pueden llamar pastilla de goma...
Forum: Introductions July 09, 2019, 05:06 PM
Replies: 2
Views: 1,120
Posted By Tomisimo
Welcome to the forums Trinity!

Welcome to the forums Trinity!
Forum: Introductions July 08, 2019, 11:23 AM
Replies: 3
Views: 550
Posted By Tomisimo
¡Bienvenido! ¡Espero que aprendas mucho español!...

¡Bienvenido! ¡Espero que aprendas mucho español! :thumbsup:
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 07:48 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.

X