Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 117
Search took 0.01 seconds.
Search: Posts Made By: marmoset
Forum: Practice & Homework January 19, 2015, 09:13 PM
Replies: 0
Views: 1,167
Posted By marmoset
Otra tentativa de traducción

Parece que a nadie le gustó mi última tentativa. Quizá fuera el tema (muerte de niño).

Espero que a alguien no le molestaría hacer correcciones en esta tentativa. Mi traducción está debajo del...
Forum: Introductions January 14, 2015, 08:44 PM
Replies: 5
Views: 1,572
Posted By marmoset
Just wanted to say thanks for that ^^^. Muy...

Just wanted to say thanks for that ^^^. Muy provechoso.:)
Forum: Practice & Homework January 12, 2015, 08:41 PM
Replies: 0
Views: 1,618
Posted By marmoset
Translation practice #2

Hola. Espero que alguien me corriga la práctica. La traducción se encuentra abajo en rojo.

"The mother of a 3-year-old girl and her boyfriend face felony charges of criminal negligence resulting...
Forum: Practice & Homework January 09, 2015, 12:09 PM
Replies: 4
Views: 2,669
Posted By marmoset
Muchas gracias otra vez por la ayuda provechosa. ...

Muchas gracias otra vez por la ayuda provechosa.

Espero aprender más de usted en el futuro.

Saludos y que tenga buen fin de semana.


:)
Forum: Practice & Homework January 07, 2015, 09:51 PM
Replies: 4
Views: 2,669
Posted By marmoset
Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho...

Muchísimas gracias por la ayuda. Aprendí mucho mediante este ejercicio. Se me olvidó mucho debido a no practicar el español por muchos años. Ya sabía que los días de la semana van en mínuscula....
Forum: Introductions January 05, 2015, 09:30 PM
Replies: 5
Views: 1,572
Posted By marmoset
Gracias por las correcciones. Por mucho tiempo...

Gracias por las correcciones. Por mucho tiempo he dicho esa frase incorrectamente «está muy olvidado.»
Forum: Practice & Homework January 05, 2015, 09:26 PM
Replies: 4
Views: 2,669
Posted By marmoset
Translation practice

Si alguien me puedo corregir esta tentativa de traduccíon, la aprecio mucho. Se la encuentra debajo del original.

«Police are looking for suspects after a drive-by shooting in Denver killed a man...
Forum: Introductions January 05, 2015, 09:04 PM
Replies: 5
Views: 1,572
Posted By marmoset
Regresando

Hola Todos,

Desde hace mucho tiempo, he regresado a este foro para practicer. Espero mejorar mi español, que es muy olvidado.

Mucho gusto. ¿Me harían el favor de corregir mi español?

...
Forum: Translations April 15, 2012, 11:53 PM
Replies: 3
Views: 1,689
Posted By marmoset
Thank you very much for the tips. :)

Thank you very much for the tips.

:)
Forum: Translations April 12, 2012, 07:13 PM
Replies: 3
Views: 1,689
Posted By marmoset
Se luchan con los esposos....

Will someone kindly check my translation attempt?
I greatly appreciate it.

Original:
"They fight with their spouses and worry when their children get fevers. They wage office politics, dream of...
Forum: Grammar April 11, 2012, 10:37 PM
Replies: 8
Views: 3,716
Posted By marmoset
Thank you. I used to know that, but forgot.

Thank you. I used to know that, but forgot.
Forum: Grammar April 10, 2012, 06:32 PM
Replies: 8
Views: 3,716
Posted By marmoset
Why subjunctive here?

Would someone kindly explain to me why the writer chose subjunctive at the end of this paragraph (where I underlined)?

Thanks in advance.
:)

"'Esta elección probablemente tendrá el contraste...
Forum: Translations April 05, 2012, 09:04 PM
Replies: 3
Views: 1,626
Posted By marmoset
Thank you. That helps a lot! So, in the...

Thank you. That helps a lot!

So, in the sentence which I quoted, is the meaning that the investigation ALSO revealed that fear still reigns in Libya? If so, that also threw me off.

Thanks...
Forum: Translations April 04, 2012, 10:52 PM
Replies: 3
Views: 1,626
Posted By marmoset
Así como

I keep getting thrown off by "así como". For example, at the end of the following sentence,
"A casi seis meses de la muerte de el ex líder libio Muamar Gadafi, la televisión alemana presentó una...
Forum: Translations March 21, 2012, 11:34 PM
Replies: 5
Views: 2,839
Posted By marmoset
So are there some important nuances between "me...

So are there some important nuances between "me pregunto" and the future perfect tense to mean "I wonder"?

Are the following equivalent in meaning?
"¿Le habrá estado enfermo?"
"Me pregunto si...
Forum: Practice & Homework March 21, 2012, 11:12 PM
Replies: 3
Views: 1,242
Posted By marmoset
Se cruzaron

Please tell me if the following is a correct translation of, "They passed by me but they didn't say anything (greet me)."

Ellos se cruzaron conmigo pero no me saludaron.

Thanks.
:)
Forum: Translations March 20, 2012, 07:32 AM
Replies: 5
Views: 2,839
Posted By marmoset
Great explanation, Rusty, thank you. I didn't...

Great explanation, Rusty, thank you.
I didn't know (or completely forgot) that about future perfect.

So,
"I wonder if the campaign launched by Mercedes ruins the trick for them (the army)."
...
Forum: Translations March 15, 2012, 12:51 AM
Replies: 5
Views: 2,839
Posted By marmoset
¿Les habrá estropeado....?

I was using the following article for translation practice and I'm having a hard time with the last sentence of the paragraph below.
...
Forum: Grammar March 11, 2012, 10:21 PM
Replies: 6
Views: 1,765
Posted By marmoset
¡Muy informativo! Gracias. :)

¡Muy informativo! Gracias.

:)
Forum: Grammar March 09, 2012, 06:27 AM
Replies: 6
Views: 1,765
Posted By marmoset
Thank you. I never knew. Rusty, how is it...

Thank you. I never knew.

Rusty, how is it that you have so much time to devote to sharing your wealth of knowledge? Whatever the case. Thank you.

:)
Forum: Grammar March 08, 2012, 11:31 PM
Replies: 6
Views: 1,765
Posted By marmoset
Lo fría

Encontré el siguiente al leer un artículo en español y no puedo imaginar por qué se escribió "lo fría" en vez de "lo frío".
Cuéntanme por favor.

"¿Tienes una novia que se queja constantemente de...
Forum: Vocabulary March 08, 2012, 10:02 PM
Replies: 6
Views: 2,027
Posted By marmoset
Thanks for your thorough responses. ...

Thanks for your thorough responses.
Unfortunately, I cannot access the forum via my work computer (it's blocked) and work is where I do 98% of my studying. :(
Forum: Grammar March 08, 2012, 04:54 AM
Replies: 3
Views: 1,988
Posted By marmoset
Yeah, now that I look at that again I don't know...

Yeah, now that I look at that again I don't know where it came from. Probably from staring at a computer too much all day.


Thanks for the answers. I understand now.

:)
Forum: Vocabulary March 08, 2012, 04:49 AM
Replies: 6
Views: 2,027
Posted By marmoset
The context is, "¿Siente entumecimiento,...

The context is, "¿Siente entumecimiento, hormigueo, o debilidad en las piernas?"

But wordreference.com does not come up with entumecimiento when you search for a translation for "numbness".
...
Forum: Grammar March 07, 2012, 11:48 PM
Replies: 3
Views: 1,988
Posted By marmoset
Cuando era joven...

Please tell me which, if any, of these are correct.

I want to say, "When you were young(er) what did you want to be when you grew up?

Cuando era joven ¿Qué quisiera ser cuando crecería?
Cuando...
Showing results 1 to 25 of 117

 

All times are GMT -6. The time now is 07:50 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X