Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums
Register Help/FAQ Community Calendar Today's Posts Search PenpalsTranslator


Showing results 1 to 23 of 23
Search took 0.00 seconds.
Search: Posts Made By: somediego
Forum: Translations June 04, 2014, 08:57 PM
Replies: 5
Views: 1,319
Posted By somediego
Gracias!

Gracias!
Forum: Translations June 04, 2014, 05:36 AM
Replies: 5
Views: 1,319
Posted By somediego
How about the other 2 questions Pls?

How about the other 2 questions Pls?
Forum: Translations June 03, 2014, 07:28 PM
Replies: 5
Views: 1,319
Posted By somediego
Gracias Poli!

Gracias Poli!
Forum: Translations June 03, 2014, 03:40 AM
Replies: 5
Views: 1,319
Posted By somediego
Smile "Una quinta dulce de tiempo"

Hola, I'm reading "Palermo de Buenos Aires" in Borges's Evaristo Carriego. These sentences confused me:

Una quinta dulce de tiempo en el camino a Barracas era lo acostumbrado entonces. Pero Rosas...
Forum: Translations September 19, 2013, 09:08 PM
Replies: 2
Views: 1,523
Posted By somediego
Thank you Angelica!

Thank you Angelica!
Forum: Translations September 19, 2013, 08:45 PM
Replies: 2
Views: 1,523
Posted By somediego
Question "A un hombre lo dejó una mujer."

Hola, I'm confused with this sentence. I cannot figure out which of the following translations is close:

-A woman left a man.
-A woman left him for a man.
-He left a woman to a man.
or any...
Forum: Translations August 30, 2013, 07:12 AM
Replies: 2
Views: 2,029
Posted By somediego
Gracias poli! Yes it's patriotic with some...

Gracias poli! Yes it's patriotic with some bitterness.
Forum: Translations August 29, 2013, 11:44 PM
Replies: 2
Views: 2,029
Posted By somediego
"El todo por el todo".

Hi everybody, another question from me:

In Borges's "ELEGÍA DE LA PATRIA", I encountered this phrase "El todo por el todo". The poem is:

De hierro, no de oro, fue la aurora.
La forjaron un...
Forum: Vocabulary June 18, 2013, 10:44 PM
Replies: 5
Views: 1,943
Posted By somediego
Gracias Anglica!

Gracias Anglica!
Forum: Vocabulary June 17, 2013, 09:14 PM
Replies: 5
Views: 1,943
Posted By somediego
Thanks Angelica and Pablo! PS: I'm a bit confused...

Thanks Angelica and Pablo! PS: I'm a bit confused why it's "pasadas" instead of "pasada" even it's "la una de la mañana".
Forum: Vocabulary June 17, 2013, 07:41 PM
Replies: 5
Views: 1,943
Posted By somediego
Question A las dos de la mañana pasadas

HOLA, I'm new to spanish learning, so this question may be very stupid, sorry! I encountered this kind of expression like "a la una/las dos, tres... de la mañana pasadas", I don't know what "pasadas"...
Forum: Translations June 17, 2013, 03:52 PM
Replies: 3
Views: 1,945
Posted By somediego
Gracias Angelica!

Gracias Angelica!
Forum: Translations June 17, 2013, 12:57 AM
Replies: 3
Views: 1,945
Posted By somediego
"Mi cabo de plata"

Hola, in Borges's "LA PROMESA" I'm confused with the phrase "mi cabo de plata" in:

—Para usted, gracias, y mi cabo de plata para Ribera.

I guess it means "my money" but I'm not sure. Can...
Forum: Translations March 01, 2013, 07:37 AM
Replies: 5
Views: 2,344
Posted By somediego
Thanks!!!

Thanks!!!
Forum: Translations March 01, 2013, 03:53 AM
Replies: 5
Views: 2,344
Posted By somediego
Question "A todos, tarde o temprano, Nos va entregando la vida."

Buenas tardes a todos! I have another question:

In Borges "Milonga De Calandria", the last stanza reads:

Se cuenta que una mujer
Fue y lo entregó a la partida;
A todos, tarde o temprano, ...
Forum: Translations February 28, 2013, 07:46 AM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
Thumbs up Thank you for the clarification, Alec. Everything...

Thank you for the clarification, Alec. Everything (language, culture, history, music--as I'm not very sensitive of it) of milonga is deep to me. It's good to talk with someone in the know. Gracias!
Forum: Translations February 27, 2013, 05:38 PM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
I think I got what you are saying. The world...

I think I got what you are saying. The world changes, and good things die everyday. I think all the milongas by Borges, like all his poems, are retrospective with a tint of sadness (but never...
Forum: Translations February 27, 2013, 07:38 AM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
I see. If the the original milonga is like Negra...

I see. If the the original milonga is like Negra Maria, I guess some change of the style happened in years. Like this one:

https://www.youtube.com/watch?v=fTdztdLpJlk

As I haven't heard any...
Forum: Translations February 26, 2013, 10:45 PM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
Thank U Rusty!

Thank U Rusty!
Forum: Translations February 26, 2013, 05:14 PM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
Smile Gracias a todos! I'm convinced by aleCcowan's...

Gracias a todos! I'm convinced by aleCcowan's explanation, thanks!



https://www.youtube.com/watch?v=rDLlzhFOd8E

How about this one?

And Pls forgive my poor understanding of español. I'm...
Forum: Translations February 26, 2013, 05:00 AM
Replies: 16
Views: 4,428
Posted By somediego
Question Muchos salieron bravos

Hola, I'm reading a poem by Borges "Milonga de los morenos", and is confused with the following stanza:

En el barrio del Retiro
Hubo mercado de esclavos;
De buena disposición
Y muchos...
Forum: Translations January 28, 2013, 10:23 PM
Replies: 17
Views: 4,031
Posted By somediego
Gracias Rusty!

Gracias Rusty!
Forum: Translations January 28, 2013, 08:13 PM
Replies: 17
Views: 4,031
Posted By somediego
"la terca demanda que nadie no se ha hecho"

Hola, I'm a beginner in learning spanish and new to this great forum,
Buenos días a todos!

I feel confused by these lines in the poem of borges "la moneda de hierro":


Aquí está la moneda...
Showing results 1 to 23 of 23

 

All times are GMT -6. The time now is 09:29 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X