Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 205
Search took 0.01 seconds.
Search: Posts Made By: BenCondor
Forum: Vocabulary September 25, 2012, 08:50 AM
Replies: 11
Views: 2,144
Posted By BenCondor
Hola, Mi sugerencia: trastorno límite de la...

Hola,
Mi sugerencia:
trastorno límite de la personalidad . . .
http://es.wikipedia.org/wiki/Trastorno_l%C3%ADmite_de_la_personalidad
Forum: Grammar September 24, 2012, 06:27 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
Sadly, I think all the reading of philosophy...

Sadly, I think all the reading of philosophy texts has made such a shortcut impossible. I'm just converting that to a mathematical statement like (1*(-1))=-1=(-1*(1)). Now when it is concretized and...
Forum: Grammar September 24, 2012, 04:59 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
Yes, this criterion completely baffles me. All...

Yes, this criterion completely baffles me. All notions that I can conjure must inhere in my mind, by definition. There are only a few ways I can think of which could point otherwise. First, you could...
Forum: Grammar September 24, 2012, 03:18 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
Sorry to interrupt the titans, but I have a...

Sorry to interrupt the titans, but I have a small, practical question:
Normally you use the indicative in expressions beginning with "creo que" for reasons I think we've hashed over quite...
Forum: Grammar September 24, 2012, 12:48 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
I'd like to back off from "Spanish ownership" of...

I'd like to back off from "Spanish ownership" of the subjunctive for a moment and point out that English does have the subjunctive and that it functions similarly to (though certainly not identically...
Forum: Vocabulary September 24, 2012, 09:41 AM
Replies: 7
Views: 2,444
Posted By BenCondor
Gracias, hice el cambio.:)

Gracias, hice el cambio.:)
Forum: Vocabulary September 24, 2012, 09:37 AM
Replies: 17
Views: 4,318
Posted By BenCondor
Solving for Re we obtain 300. Does this help...

Solving for Re we obtain 300. Does this help Resolve the riddle of this post?
Forum: Vocabulary September 23, 2012, 07:14 AM
Replies: 17
Views: 4,318
Posted By BenCondor
¿Qué?

¿Qué?
Forum: Grammar September 22, 2012, 07:42 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
You've stated this: And I have stated this To...

You've stated this:
And I have stated this
To be honest, I think that yours actually needs some modification because I could say, for example:

"Creo que dos más dos es igual a cinco"....
Forum: Grammar September 22, 2012, 04:26 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
But the intrinsically hypothetical nature of the...

But the intrinsically hypothetical nature of the phrase is still there. The hypothetical (though in this case true/factual) nature is what invokes the subjunctive. I don't see how your arguments are...
Forum: Grammar September 22, 2012, 03:29 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
I have to admit I was puzzled by this: ...

I have to admit I was puzzled by this:
Basically I'd have to disagree, though I would be careful in the choice of words in my disagreement. Probably the most effective test is to ask: "Is the clause...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 02:53 PM
Replies: 7
Views: 2,444
Posted By BenCondor
Bueno. Creo que la diferencia en español es más o...

Bueno. Creo que la diferencia en español es más o menos clara. Gracias:)
Forum: Translations September 22, 2012, 02:30 PM
Replies: 6
Views: 1,543
Posted By BenCondor
Given one hundred years to consider the question...

Given one hundred years to consider the question I never would have predicted that the number of shadows was related to the degree to which the situation was considered real. Spanish is a fount of...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 01:56 PM
Replies: 7
Views: 2,444
Posted By BenCondor
Algunos errores en el original: "Privacy" en...

Algunos errores en el original:
"Privacy" en inglés tiene dos sentidos diferentes.
(1)La presencia de las paredes, las cortinas y/o las puertas gruesas que reducen la transmisión del sonido y...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 01:46 PM
Replies: 16
Views: 2,511
Posted By BenCondor
Gracias:)

Gracias:)
Forum: Grammar September 22, 2012, 12:21 PM
Replies: 44
Views: 11,201
Posted By BenCondor
Note that these two sentences could be translated...

Note that these two sentences could be translated as:
"I didn't kill him because he was my brother"
In English we don't know which of Alec's cited meanings is the intended one. Are you explaining...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 11:48 AM
Replies: 17
Views: 4,318
Posted By BenCondor
Sí, a veces se puede confundir los dos...

Sí, a veces se puede confundir los dos significados. Por ejemplo, en la siguente conversación:
Narrator puts down his pen after signing the demon's pact.
Narrator: "Have I sealed my fate?"
Demon:...
Forum: Teaching and Learning Techniques September 22, 2012, 11:23 AM
Replies: 12
Views: 5,948
Posted By BenCondor
A trick I've learned is to write out translations...

A trick I've learned is to write out translations in English (or your native language) for texts being read in the target language. It's often amazing how much that you think you understand isn't...
Forum: Other Languages September 22, 2012, 11:00 AM
Replies: 19
Views: 16,056
Posted By BenCondor
Hola, Estoy tratando entender las oraciones que...

Hola,
Estoy tratando entender las oraciones que escribías:
God forbid I should see ice cream, I'll want to eat it (immediately).[?]


As soon as he(she) sees me in the street, he'll start...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 10:29 AM
Replies: 7
Views: 2,444
Posted By BenCondor
"privacidad" vs. "intimidad"

Hola,

Quisiera entender la diferencia entre privacidad y intimidad. En inglés "Good privacy" podría significar una pared muy grueso que limita la transmisión del sonido, pero tambien podría...
Forum: Vocabulary September 22, 2012, 09:56 AM
Replies: 16
Views: 2,511
Posted By BenCondor
Gracias:) Para repasar: ..me pregunto si...

Gracias:)

Para repasar:
..me pregunto si estará entendido para la gente en Latina América.
--->
..me pregunto si lo entenderá la gente en Latinoamérica.
Forum: Translations September 18, 2012, 03:54 AM
Replies: 6
Views: 1,543
Posted By BenCondor
Muchas gracias Angelica y chileno:) "A María"...

Muchas gracias Angelica y chileno:)
"A María" --> se me olvidó:duh:
--
Ambos "salió de las sombras" y "salió de la sombra" son traducciones. . .
Ejemplo de Unicef (linguee.com):

"Bringing...
Forum: Translations September 17, 2012, 06:02 PM
Replies: 6
Views: 1,543
Posted By BenCondor
Maria was surprised when...

Hola,

Quisiera decir algo como:

María le sorprendió cuando, sin aviso, su esposo salió de la sombra.[?] :thinking:

Gracias de antemano por las sugerencias!!
Forum: Practice & Homework September 17, 2012, 10:40 AM
Replies: 6
Views: 1,858
Posted By BenCondor
Re: sino En verdad, creo que la traducción...

Re: sino
En verdad, creo que la traducción completa para "sino" es "but rather". En la mayoría de los casos se puede verificar el uso de "sino" con esta sustitución.
Forum: Translations September 16, 2012, 10:02 PM
Replies: 11
Views: 4,071
Posted By BenCondor
Creo que hay razones que Twain seleccionó las dos...

Creo que hay razones que Twain seleccionó las dos palabras. La luz symboliza las ideas en general. El relámpago es increíblemente poderoso. Tambien es difícil de imaginar un contraste más grande que...
Showing results 1 to 25 of 205

 

All times are GMT -6. The time now is 09:36 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X