Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 12 of 12
Search took 0.01 seconds.
Search: Posts Made By: seanbarkley
Forum: Translations October 17, 2018, 05:06 AM
Replies: 0
Views: 1,344
Posted By seanbarkley
Duda con traducción de esta frase

Buenas a todos tengo dudas con la traducción de la siguiente frase:

"La institución de destino podrá aceptar un número de estudiantes superior al establecido en el apartado anterior"

Mi...
Forum: Translations April 19, 2018, 12:32 AM
Replies: 2
Views: 1,792
Posted By seanbarkley
Thank u so much for your help Rusty!

Thank u so much for your help Rusty!
Forum: Translations April 18, 2018, 06:35 AM
Replies: 2
Views: 1,792
Posted By seanbarkley
Ayuda con otro pequeño texto

Buenas, agradecería que me ayudaseis si veis algún error o expresión que pueda ser mejorada en este pequeño texto. Muchas gracias y un saludo:

The public defence of the thesis will be held in the...
Forum: Translations April 18, 2018, 03:19 AM
Replies: 2
Views: 1,623
Posted By seanbarkley
Thanks a lot Rusty, I have other chunk of text...

Thanks a lot Rusty, I have other chunk of text that I can't find the way to translate because it doesn't work if you do it literally:

"se transmitirá por videoconferencia a la universidad de...
Forum: Translations April 17, 2018, 04:15 AM
Replies: 2
Views: 1,623
Posted By seanbarkley
Ayuda con este pequeño texto

Hola a todos,

Me gustaría que me dijeseis qué tal veis este texto y si modificaríais algo. Muchas gracias por anticipado y un saludo.

The public defence of the thesis will be in one of the...
Forum: Translations September 26, 2016, 12:30 AM
Replies: 2
Views: 2,945
Posted By seanbarkley
Traducción más libre e ideal en Castellano: ...

Traducción más libre e ideal en Castellano:

"Si yo hablo español tú también puedes"
Forum: Grammar September 23, 2016, 02:51 AM
Replies: 18
Views: 65,391
Posted By seanbarkley
The rule I learnt was that "quien/quienes" never...

The rule I learnt was that "quien/quienes" never can be used if the relative is subject of the subordinate clause. The exception is if the clause is explicative and goes between comas*.

In your...
Forum: Translations September 23, 2016, 01:43 AM
Replies: 3
Views: 2,044
Posted By seanbarkley
I'm for Spain and it's not properly said if...

I'm for Spain and it's not properly said if "escalera" is more than 1 step. The "perfect" warning in that case would be "cuidado con las escaleras".
Forum: Translations September 23, 2016, 01:39 AM
Replies: 3
Views: 1,886
Posted By seanbarkley
Perfecta traducción. En español de España...

Perfecta traducción.

En español de España sería:

Estoy en el taller esperando a que hagan la revisión de emisiones contaminantes del coche.

Estoy en el taller esperando mientras hacen la...
Forum: Translations September 02, 2016, 01:51 AM
Replies: 5
Views: 2,964
Posted By seanbarkley
I have some doubts because the text is awful and...

I have some doubts because the text is awful and far away from native, but try with this:

Gracias por este tiempo a mi lado, ya sea largo o corto fue realmente bonito y sobre todo sincero.
...
Forum: Translations July 08, 2016, 02:32 AM
Replies: 5
Views: 1,914
Posted By seanbarkley
Muchas gracias por las correciones y los tips. En...

Muchas gracias por las correciones y los tips. En cuanto a lo de la "complejidad" de alguna de las frases es un poco complicado modificarlas sin que pierda el significado al tratarse de un texto...
Forum: Translations July 07, 2016, 06:03 AM
Replies: 5
Views: 1,914
Posted By seanbarkley
Pequeño texto en inglés

Buenas a todos! Soy nuevo en el foro y si este hilo no procede por favor háganmelo saber.

Me gustaría que me dijesen si consideran correcto el pequeño texto que les voy a poner a continuación, o...
Showing results 1 to 12 of 12

 

All times are GMT -6. The time now is 05:07 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X