Forum: Other Languages
May 06, 2011, 03:37 PM
|
Replies: 14
Views: 6,492
|
Forum: Translations
May 01, 2011, 06:03 AM
|
Replies: 10
Views: 3,786
|
Forum: Translations
May 01, 2011, 05:49 AM
|
Replies: 10
Views: 3,786
Pjt, don't get me wrong :)
Your translation...
Pjt, don't get me wrong :)
Your translation was perfect. What I said was more with regards to the original poster, but even there with a glint in the eye.
To you, it was just meant to be...
|
Forum: Translations
May 01, 2011, 04:43 AM
|
Replies: 10
Views: 3,786
Since you're learning English and all.. ;) and...
Since you're learning English and all.. ;) and GAWD do I hate it when people don't even try to correct me in neither English nor Spanish, and there was something else, but I can't remember. My...
|
Forum: Grammar
May 01, 2011, 04:17 AM
|
Replies: 20
Views: 7,780
Well, I just learned a new word!
Is this...
Well, I just learned a new word!
Is this (amigovio) used in all of Latin America? (or where?) Is it used in Spain also? I feel as daft as when I first realized that "a lo mejor" was actually...
|
Forum: Translations
May 01, 2011, 02:55 AM
|
Replies: 10
Views: 3,786
She replied "lol"?
My fishy alarm is...
She replied "lol"?
My fishy alarm is screaming in my ear. You also most likely wouldn't know how to spell it correctly if you didn't already understand what it meant.
pjt33, I'd like to sell...
|
Forum: Practice & Homework
May 01, 2011, 01:31 AM
|
Replies: 8
Views: 5,145
Thanks again, aleC :)
I agree totally with...
Thanks again, aleC :)
I agree totally with your view on "rules", as I've seen a lot of them, and they very often present language and communication as some kind of bondage. When they're also...
|
Forum: Practice & Homework
April 23, 2011, 05:02 PM
|
Replies: 8
Views: 5,145
Thanks, aleC :)
I don't know if this applies...
Thanks, aleC :)
I don't know if this applies here, but I found a rule (#54) in Borrego et al:
---
Regla: Cuando se habla de la _disponibilidad_ de un antecedente sobre el cual o en relación...
|
Forum: Practice & Homework
April 23, 2011, 02:26 PM
|
Replies: 8
Views: 5,145
Well done, laepelba! You're giving me a guilty...
Well done, laepelba! You're giving me a guilty conscience, I should have done some subjunctive exercises myself in a book I have, but I've been putting it off... hmmmmm.
However, does the wording...
|
Forum: Practice & Homework
April 11, 2011, 07:26 PM
|
Replies: 7
Views: 5,559
|
Forum: Grammar
April 07, 2011, 09:42 AM
|
Replies: 6
Views: 2,612
The rules seem a bit messy, and there are...
The rules seem a bit messy, and there are differences between American and British styles and usage (in the latter case, also difference in leniency between fiction and non-fiction).
Look here:...
|
Forum: Practice & Homework
July 15, 2010, 02:29 AM
|
Replies: 25
Views: 4,822
Good question, Cheshire!
Here is my...
Good question, Cheshire!
Here is my understanding: you use the subjunctive in time clauses that refer to a time LATER than a point in time that is used as a reference point.
For example: Cuando...
|
Forum: Technical things
June 15, 2010, 06:23 PM
|
Replies: 5
Views: 3,890
I made this (http://www.leithe.no/spanish.exe)...
I made this (http://www.leithe.no/spanish.exe) about a year ago, after having tried different options for Windows, including the US international keyboard, which didn't suit my needs. The (somewhat...
|
Forum: Practice & Homework
June 08, 2010, 07:04 AM
|
Replies: 17
Views: 4,272
|
Forum: Practice & Homework
June 08, 2010, 06:41 AM
|
Replies: 17
Views: 4,272
Translating is great, but I've found that the...
Translating is great, but I've found that the best way to practice is to translate into the language you're learning (Spanish), not the other way around. The goal is to start thinking in your new...
|
Forum: Vocabulary
June 08, 2010, 05:31 AM
|
Replies: 3
Views: 1,412
|
Forum: Translations
June 05, 2010, 01:42 AM
|
Replies: 32
Views: 6,392
Fantastic. I find it totally ambiguous -...
Fantastic. I find it totally ambiguous - reputation in the eyes of other authors or grownups? Probably lacking. Reputation in the eyes of the schoolboys they are writing for? Probably good. Who knows...
|
Forum: Translations
June 05, 2010, 12:26 AM
|
Replies: 32
Views: 6,392
|
Forum: Translations
June 01, 2010, 06:42 AM
|
Replies: 20
Views: 5,672
|
Forum: Grammar
June 01, 2010, 06:34 AM
|
Replies: 21
Views: 10,131
|
Forum: Translations
June 01, 2010, 06:00 AM
|
Replies: 20
Views: 5,672
|
Forum: Grammar
June 01, 2010, 04:22 AM
|
Replies: 21
Views: 10,131
|
Forum: Grammar
May 18, 2010, 11:41 AM
|
Replies: 19
Views: 8,273
Hi tacuba,
you need to distinguish between...
Hi tacuba,
you need to distinguish between two types of verbs of influence in this case: one in which there often can be the same subject in both parts of the phrase, for example "querer",...
|
Forum: Grammar
May 06, 2010, 06:39 AM
|
Replies: 21
Views: 6,645
|
Forum: Grammar
May 06, 2010, 04:30 AM
|
Replies: 21
Views: 6,645
Hi Betsy, good question.
Both sentences are...
Hi Betsy, good question.
Both sentences are correct, but with a difference in nuance. If you use "gustaba", you are explicitly declaring to your listener that the person in question liked to...
|