Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 36
Search took 0.00 seconds.
Search: Posts Made By: turissa
Forum: Translations September 14, 2009, 08:06 AM
Replies: 10
Views: 5,334
Posted By turissa
Old fashioned...see?:o

Old fashioned...see?:o
Forum: Idioms & Sayings September 07, 2009, 04:54 AM
Replies: 9
Views: 3,836
Posted By turissa
O "destriparse a carcajadas", "romperse el culo...

O "destriparse a carcajadas", "romperse el culo de (la) risa".

And i'm sure there's lots of other ways!
Forum: Translations September 07, 2009, 04:51 AM
Replies: 10
Views: 5,334
Posted By turissa
Had to correct "depends"!! I wrote "dependes"...

Had to correct "depends"!! I wrote "dependes" instead"!!

Don't want anybody getting into bad habits because of me,,:rolleyes:

Saludos, t.
Forum: Translations September 04, 2009, 07:42 AM
Replies: 10
Views: 5,334
Posted By turissa
It also dependes on the context. There's ways,...

It also dependes on the context. There's ways, like for example:

"fué a ver el jamón, y aún estaba entero" = "he went to ckeck the ham, and it was still whole".

Or:

"el toro estaba muy...
Forum: Translations September 04, 2009, 07:18 AM
Replies: 14
Views: 4,882
Posted By turissa
También puedes decir "Is the coffee ok?". ...

También puedes decir "Is the coffee ok?".

Saludos, t.
Forum: Idioms & Sayings September 04, 2009, 07:15 AM
Replies: 9
Views: 11,455
Posted By turissa
Y que tal: "you can't expect pears from an elm...

Y que tal: "you can't expect pears from an elm tree".

Saludos, t.
Forum: Translations September 04, 2009, 07:05 AM
Replies: 6
Views: 2,706
Posted By turissa
Yo diría: Hurry, hurry, a clock that's...

Yo diría:

Hurry, hurry, a clock that's devouring us is right behind! o, "Hurry up, a devouring clock is right behind us/right in our arses!".

Saludos, t.
Forum: Idioms & Sayings September 04, 2009, 06:58 AM
Replies: 9
Views: 3,836
Posted By turissa
I can't think of something that fits the...

I can't think of something that fits the description exactly, but in Spain we would say something like "es/no es la alegría de la huerta".

Saludos, t.
Forum: Introductions July 13, 2009, 03:50 AM
Replies: 23
Views: 4,802
Posted By turissa
Thank you Debs!! So far, a pleasure to be here!!...

Thank you Debs!! So far, a pleasure to be here!!

See you around.

t.
Forum: Translations July 13, 2009, 03:48 AM
Replies: 9
Views: 3,151
Posted By turissa
I meant it as an answer to your "...please be...

I meant it as an answer to your "...please be lenient with me". So to say, Yes be lenient.

Nothing bad, but perhaps not too clear (even to me now...)

Hasta luego!!
Forum: Vocabulary July 11, 2009, 08:27 AM
Replies: 13
Views: 5,201
Posted By turissa
Or "he/she was transferred from teaching to...

Or "he/she was transferred from teaching to clerical/administrative duties".
Forum: Idioms & Sayings July 11, 2009, 06:58 AM
Replies: 2
Views: 2,396
Posted By turissa
Depende del contexto. "as it should be", o, "as...

Depende del contexto. "as it should be", o, "as it should".
Forum: Translations July 11, 2009, 04:26 AM
Replies: 4
Views: 5,117
Posted By turissa
May God preserve your eyesight, for your hearing...

May God preserve your eyesight, for your hearing is not too good.

Pero espera más sugerencias.

Saludos, t.
Forum: Translations July 08, 2009, 12:29 PM
Replies: 11
Views: 8,725
Posted By turissa
I'd say "social purpose/aim". Saludos,...

I'd say "social purpose/aim".

Saludos, t.
Forum: Introductions July 08, 2009, 12:27 PM
Replies: 23
Views: 4,802
Posted By turissa
No puede ser muy difícil adivinar.... has estado...

No puede ser muy difícil adivinar.... has estado alguna vez?? Me conoces de algo? Quien te lo ha dicho? De parte de quien vienes? Que quieres de mí?:D

jaaajajajajajajajajajaaajj!!
Forum: Vocabulary July 08, 2009, 12:19 PM
Replies: 13
Views: 5,201
Posted By turissa
Hola poli. "sabbatical" es cuando deja de...

Hola poli.

"sabbatical" es cuando deja de trabajar en la escuela/universidad. Esto se refiere a tomar otro cargo en el mismo centro pero sin dar clase.

Yo no tengo de idea, lo siento.
...
Forum: Translations July 06, 2009, 07:06 AM
Replies: 9
Views: 3,151
Posted By turissa
Vámonos, ándale!! Saludos, t.

Vámonos, ándale!!

Saludos, t.
Forum: Suggestions & Feedback July 06, 2009, 07:01 AM
Replies: 55
Views: 12,769
Posted By turissa
Bueno, pues estamos de acuerdo!! We've...

Bueno, pues estamos de acuerdo!!

We've learned a few words and ways of saying things as we went along, so I think it's been a useful thread!!

Saludos a todos!!

t.
Forum: Translations July 06, 2009, 06:53 AM
Replies: 4
Views: 4,233
Posted By turissa
De acuerdo, pero solo porque eres el jefe..:D

De acuerdo, pero solo porque eres el jefe..:D
Forum: Introductions July 06, 2009, 06:48 AM
Replies: 23
Views: 4,802
Posted By turissa
Gracias Elaina y sosia, gracias por la...

Gracias Elaina y sosia, gracias por la bienvenida, muy amables, cómo el resto, of course!!

Antes de que sigamos adelante, y aunque me haga sentir como un travestí virtual, debo esclarecer que...
Forum: Translations June 29, 2009, 06:28 AM
Replies: 4
Views: 2,452
Posted By turissa
"She arouses both passion and hatred at the same...

"She arouses both passion and hatred at the same time/at once".

Saludos, t.
Forum: Translations June 29, 2009, 06:22 AM
Replies: 9
Views: 3,151
Posted By turissa
"..because of script requirements", "because the...

"..because of script requirements", "because the script requires it", ..because of a script requirement".

Saludos, t.
Forum: Translations June 29, 2009, 06:18 AM
Replies: 13
Views: 3,455
Posted By turissa
"Ya no nos quedan". Just thought I'd add...

"Ya no nos quedan".

Just thought I'd add another option.

Saludos, t.
Forum: Translations June 29, 2009, 06:15 AM
Replies: 4
Views: 4,233
Posted By turissa
I think I would translate it as: "(Ana Belén)...

I think I would translate it as: "(Ana Belén) excelled in the "X" role in "The Turkish Passion".

But wait for more suggestions.

Saludos, t.
Forum: Idioms & Sayings June 29, 2009, 06:05 AM
Replies: 8
Views: 5,664
Posted By turissa
"There's no worse disdain than to ignore" would...

"There's no worse disdain than to ignore" would be a more or less literal translation, but then again, it is not in the list of English sayings, like a lot more of them, so in my modest opinion,...
Showing results 1 to 25 of 36

 

All times are GMT -6. The time now is 11:07 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X