Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.06 seconds.
Search: Posts Made By: Julvenzor
Forum: Translations April 25, 2016, 10:57 AM
Replies: 5
Views: 876
Posted By Julvenzor
Cabe destacar que puede distinguirse entre...

Cabe destacar que puede distinguirse entre "deber" y "deber de". Aunque se admiten ambas formas para hipótesis, con la preposición se anula cualquier ambigüedad:

Debí de haberme dormido andando.
...
Forum: Vocabulary April 25, 2016, 10:53 AM
Replies: 11
Views: 1,181
Posted By Julvenzor
En españa, hablamos de "ordenador" como genérico...

En españa, hablamos de "ordenador" como genérico para "computer"; "torre" para "desktop" y "portátil" para "laptop".

Un saludo cordial.
Forum: Translations February 13, 2016, 05:25 PM
Replies: 22
Views: 2,483
Posted By Julvenzor
A general recommendation is to try to...

A general recommendation is to try to diferenciate among the different components of a sentence. Most of the time, an idiom hasn't a literal translation.

Cheers!
Forum: Translations February 13, 2016, 05:14 PM
Replies: 6
Views: 1,174
Posted By Julvenzor
Hola, Queli: Todas las oraciones que nos...

Hola, Queli:

Todas las oraciones que nos presentas están bien. "Ambos" es un adjetivo peculiar; pues siempre acompaña sustantivo plurales y sólo declina (cambia) según el género.

Por otra...
Forum: Translations November 27, 2015, 02:41 PM
Replies: 2
Views: 939
Posted By Julvenzor
Yo diría algo así como: A él le pasa lo...

Yo diría algo así como:

A él le pasa lo contrario.
Lo contrario le pasa a él.
Tiene el problema contrario.

"Para él es al contrario" es entendible en un habla coloquial.

Un saludo.
Forum: Introductions October 26, 2015, 06:14 PM
Replies: 8
Views: 1,416
Posted By Julvenzor
Hola, Miguel: Tiene un nivel decente. Aquí...

Hola, Miguel:

Tiene un nivel decente. Aquí le dejo algunas correcciones:



La oración en negrita indica que así suena más "castizo" y corriente en nuestra lengua. En inglés suele usarse el...
Forum: Translations October 26, 2015, 05:37 PM
Replies: 6
Views: 1,055
Posted By Julvenzor
On another hand, we use the expression "marcar la...

On another hand, we use the expression "marcar la diferencia" for "make a difference".

Cheers!
Forum: Translations October 26, 2015, 05:33 PM
Replies: 5
Views: 867
Posted By Julvenzor
En España, nos "graduamos" si estábamos...

En España, nos "graduamos" si estábamos estudiando un grado y nos "licenciamos" si estudiábamos una licenciatura. Hasta hace apenas unos años, los grados incluían estudios de 4 o más años y los...
Forum: Grammar October 11, 2015, 03:10 PM
Replies: 4
Views: 888
Posted By Julvenzor
I agree with pjt33. I accept the correction. We...

I agree with pjt33. I accept the correction. We are talking about orthography.
Forum: Grammar October 11, 2015, 09:56 AM
Replies: 4
Views: 888
Posted By Julvenzor
Hi Waibhavchhabra800, In Spanish and other...

Hi Waibhavchhabra800,

In Spanish and other languages, accents aren't gratuitous. The meaning may change if a word (conjunction in this case) carries accent or not. In order to write correctly, you...
Forum: Grammar October 11, 2015, 09:46 AM
Replies: 4
Views: 490
Posted By Julvenzor
Hola, DaBu: En presente de indicativo, la...

Hola, DaBu:

En presente de indicativo, la persona está relatando un hecho: nunca nos aburrimos cuando estamos juntos.

En cambio, en presente de subjuntivo, la persona está expresando su deseo...
Forum: Grammar August 23, 2015, 11:28 AM
Replies: 6
Views: 696
Posted By Julvenzor
Hello Rafidola, No, "a" and "de" don't mean...

Hello Rafidola,

No, "a" and "de" don't mean "of".

"A" can mean "to", "toward" or nothing (without translation in English).

"De" can mean "of" or "from".


Prepositions are, possibly, one...
Forum: Introductions August 23, 2015, 11:12 AM
Replies: 3
Views: 613
Posted By Julvenzor
Hola, Ron: Lo ha redactado fantástico....

Hola, Ron:

Lo ha redactado fantástico. Bienvenido a bordo.

Un saludo cordial.
Forum: Vocabulary August 07, 2015, 12:53 PM
Replies: 3
Views: 834
Posted By Julvenzor
Yes. "Cuál" and "Cuáles" have a similar meaning...

Yes. "Cuál" and "Cuáles" have a similar meaning to "which": they are used in explanatory sentences. In addtion, they are important to differentiate between "¿Qué es? " and "¿Cuál es?"

A pleasure.
Forum: Translations August 06, 2015, 02:12 PM
Replies: 6
Views: 1,122
Posted By Julvenzor
In Spain, we would say: "Me gustaría/Quisiera...

In Spain, we would say: "Me gustaría/Quisiera agradecerles a ustedes () la calidad de la asistencia sanitaria..."

Here it's used "asistencia sanitaria" more than "cuidados".

A pleasure.
Forum: Introductions August 03, 2015, 05:37 PM
Replies: 3
Views: 1,006
Posted By Julvenzor
Welcome Darmar. :thumbsup:

Welcome Darmar. :thumbsup:
Forum: Idioms & Sayings July 16, 2015, 10:36 AM
Replies: 6
Views: 3,530
Posted By Julvenzor
Sí, ahora ya le veo el sentido. En el sur de...

Sí, ahora ya le veo el sentido. En el sur de España no hablamos de "pea" para expresar "sacar bebidas alcohólicas", sino que lo usamos para exclamaciones como "¡vaya pea tiene!".

Un saludo para...
Forum: Introductions July 14, 2015, 10:54 PM
Replies: 3
Views: 595
Posted By Julvenzor
Welcome!

Welcome!
Forum: Idioms & Sayings July 14, 2015, 10:26 PM
Replies: 6
Views: 3,530
Posted By Julvenzor
Ni idea. ¿Puedes relatarnos el contexto? Un...

Ni idea. ¿Puedes relatarnos el contexto?

Un saludo.
Forum: Grammar July 10, 2015, 06:13 PM
Replies: 2
Views: 591
Posted By Julvenzor
Hi LJM, In general, Spanish word order is a...

Hi LJM,

In general, Spanish word order is a lot more free than English one. Both options are correct. The meaning doesn't change if it's placed before or after. However, we usually don't use...
Forum: Translations July 07, 2015, 10:17 AM
Replies: 3
Views: 933
Posted By Julvenzor
Hi Stu, It doesn't seem a complete sentence....

Hi Stu,

It doesn't seem a complete sentence. I don't understand exactly how to a machine translator works.

It means, more or less: that it's not broken by a gypsy.

"Saltar" can be used for...
Forum: Vocabulary July 06, 2015, 09:38 PM
Replies: 7
Views: 1,525
Posted By Julvenzor
¿Querella? En España significa algo parecido a...

¿Querella? En España significa algo parecido a "bronca" (discusión violenta) y a "queja formal". Normalmente se emplea para referirse a "protesta reinvindicativa de un grupo de personas ante una...
Forum: Vocabulary July 05, 2015, 10:44 PM
Replies: 7
Views: 1,525
Posted By Julvenzor
Sí; aunque aviso que no soy bueno para traducir...

Sí; aunque aviso que no soy bueno para traducir matices al inglés. Así pues, me limitaré a explicar dichas características y diferencias en español:

Riña: Oposición leve o mediana. Puede implicar...
Forum: Introductions July 04, 2015, 02:21 PM
Replies: 3
Views: 797
Posted By Julvenzor
Hola, Leonas: Atiende a las correcciones de...

Hola, Leonas:

Atiende a las correcciones de Rusty. Por mi parte, te felicito por el nivel que has logrado durante estos meses y quisiera hacer algunas puntualizaciones:

En España, usamos...
Forum: Grammar July 03, 2015, 04:37 PM
Replies: 2
Views: 573
Posted By Julvenzor
Hola, Ducviloxi: Se trata de una oración...

Hola, Ducviloxi:

Se trata de una oración bastante enrevesada. Más o menos está aceptable, salvo ese "tendría", que debe ser un imperfecto de subjuntivo: tuviera/tuviese.

Yo diría algo así como:...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 02:38 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.

X