Foro: Traducciones
September 22, 2018, 05:59 PM
|
Respuestas: 2
Visitas: 1,701
"things to be grateful for"
The only translations I can think of are
"cosas que merece el agradecimiento"
or maybe
"cosas por las cuales vas estar agradecido"
but it seems like roundabout ways to say it, and maybe not...
|
Foro: Traducciones
September 22, 2018, 05:51 PM
|
Respuestas: 4
Visitas: 2,249
|
Foro: La gramática
July 19, 2018, 11:57 AM
|
Respuestas: 7
Visitas: 3,449
|
Foro: La gramática
July 18, 2018, 06:36 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 3,449
|
Foro: Traducciones
July 04, 2018, 03:34 PM
|
Respuestas: 8
Visitas: 17,609
|
Foro: Traducciones
July 03, 2018, 10:12 PM
|
Respuestas: 8
Visitas: 17,609
|
Foro: La gramática
July 03, 2018, 08:19 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 3,449
|
Foro: La gramática
July 03, 2018, 08:16 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 1,726
In Spain there's many verbs where they will use...
In Spain there's many verbs where they will use "les" instead of "los " when the objects are people, while in other countries they will only use "los" in those situations. So basically both forms are...
|
Foro: Traducciones
July 03, 2018, 08:11 PM
|
Respuestas: 8
Visitas: 17,609
|
Foro: Traducciones
May 16, 2018, 09:20 PM
|
Respuestas: 7
Visitas: 2,335
|
Foro: Traducciones
May 16, 2018, 09:18 PM
|
Respuestas: 6
Visitas: 2,587
|
Foro: Traducciones
May 15, 2018, 11:56 AM
|
Respuestas: 7
Visitas: 2,335
|
Foro: Traducciones
May 15, 2018, 10:08 AM
|
Respuestas: 7
Visitas: 2,335
|
Foro: Traducciones
May 14, 2018, 10:30 AM
|
Respuestas: 4
Visitas: 2,783
|
Foro: Traducciones
May 14, 2018, 10:21 AM
|
Respuestas: 6
Visitas: 2,587
This is an example where you say it one way in...
This is an example where you say it one way in Spanish but you can say it various ways in English.
Murió means died which can include being killed (one way of dying) depending on context. In this...
|
Foro: Traducciones
May 14, 2018, 10:12 AM
|
Respuestas: 7
Visitas: 2,335
|
Foro: La gramática
January 09, 2017, 10:09 AM
|
Respuestas: 1
Visitas: 1,306
Él se la imagina delgada.
He has never seen her; he has only talked to her on the phone. He imagines her to be thin. We say "El se la imagina delgada."
What is the purpose of "se" here?
|
Foro: Traducciones
January 06, 2017, 10:48 AM
|
Respuestas: 7
Visitas: 3,960
|
Foro: Traducciones
January 06, 2017, 10:46 AM
|
Respuestas: 4
Visitas: 4,019
|
Foro: Traducciones
January 06, 2017, 10:38 AM
|
Respuestas: 6
Visitas: 2,999
|
Foro: Traducciones
January 06, 2017, 10:29 AM
|
Respuestas: 8
Visitas: 3,986
|
Foro: Cultura
January 06, 2017, 08:27 AM
|
Respuestas: 4
Visitas: 6,627
Bien pueda
Just got back from a couple weeks in Colombia over the holidays. Noticed that it's common for people to say "bien pueda" to mean "sigue" when you are asking for permission to do something ("Can I sit...
|
Foro: Traducciones
December 07, 2016, 09:29 PM
|
Respuestas: 9
Visitas: 2,634
|
Foro: Traducciones
December 07, 2016, 05:37 PM
|
Respuestas: 9
Visitas: 2,634
Still not. She's saying it's an odd use of...
Still not. She's saying it's an odd use of "suponer", that she wouldn't say it like that. I asked her to give examples of how she uses the verb and her examples seem to be equivalent to "expect" or...
|
Foro: Traducciones
December 07, 2016, 03:41 PM
|
Respuestas: 9
Visitas: 2,634
|