Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.24 seconds.
Search: Posts Made By: AngelicaDeAlquezar
Forum: Vocabulary February 18, 2019, 03:06 PM
Replies: 2
Views: 102
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Sancho: You may find useful this commentary: ...

@Sancho: You may find useful this commentary:

http://udep.edu.pe/castellanoactual/me-llamo-francisco-pero-me-dicen-paco/
Forum: Vocabulary February 05, 2019, 06:22 PM
Replies: 1
Views: 269
Posted By AngelicaDeAlquezar
"Retachar" is common slang for "regresar" in...

"Retachar" is common slang for "regresar" in Mexico. "Al retache" was used instead of "al regreso", but you are right, the usual expression on TV is "al regresar". :)
Forum: Translations January 26, 2019, 04:45 PM
Replies: 1
Views: 141
Posted By AngelicaDeAlquezar
Explanations and examples below:

Explanations and examples below:
Forum: Vocabulary January 25, 2019, 07:14 PM
Replies: 10
Views: 350
Posted By AngelicaDeAlquezar
Yes, that's right. I'd also say "la varilla" (a...

Yes, that's right. I'd also say "la varilla" (a metal rod used for construction) or "fierro" (almost any piece of metal) instead of "vara" (which I'd only use for a branch of a tree) or "barra",...
Forum: Vocabulary January 24, 2019, 06:02 PM
Replies: 10
Views: 350
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree with Rusty and Poli. For the Mexican...

I agree with Rusty and Poli.
For the Mexican touch, you may say "(me) pasó rozando", or "por poquito y el fierro (me) da en el carro / le da al carro". :D
...or: "me salvé por un pelito (de...
Forum: Idioms & Sayings January 21, 2019, 08:35 PM
Replies: 2
Views: 215
Posted By AngelicaDeAlquezar
For what I could find, "familia de acogida" is...

For what I could find, "familia de acogida" is similar to a "foster family": a child goes into a foster family so it will grow up in a family environment when its biological family can't take care of...
Forum: Translations January 17, 2019, 06:37 PM
Replies: 3
Views: 200
Posted By AngelicaDeAlquezar
Atreverse es la única forma de mejorar. :D

Atreverse es la única forma de mejorar. :D
Forum: Translations January 16, 2019, 07:17 PM
Replies: 3
Views: 200
Posted By AngelicaDeAlquezar
There are very little mistakes but it can be...

There are very little mistakes but it can be perfectly understood. :)
Forum: Translations January 15, 2019, 01:23 PM
Replies: 3
Views: 143
Posted By AngelicaDeAlquezar
Qué bueno que te sea de ayuda. :)

Qué bueno que te sea de ayuda. :)
Forum: Translations January 15, 2019, 01:21 PM
Replies: 7
Views: 158
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Arkoiris: Sólo quise aclarar que la expresión en...

@Arkoiris: Sólo quise aclarar que la expresión en la canción ("se me caen los huesos") no es lo mismo que de la que hablas; la de la canción se refiere a la hombría y la otra expresa antipatía.
El...
Forum: Translations January 14, 2019, 06:54 PM
Replies: 7
Views: 158
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Arkoiris: No, ésa es otra expresión. "Caérsele...

@Arkoiris: No, ésa es otra expresión. "Caérsele los [...] a un hombre" es perder su hombría.
Forum: Translations January 14, 2019, 03:31 PM
Replies: 3
Views: 143
Posted By AngelicaDeAlquezar
"Para que no me anden contando" quiere decir que...

"Para que no me anden contando" quiere decir que experimenta las cosas que quiere conocer de primera mano para no tener que saber a través de terceras personas cómo son.
Se me ocurre como...
Forum: Translations January 14, 2019, 03:17 PM
Replies: 7
Views: 158
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree with Alec. "Princeso" has become a...

I agree with Alec. "Princeso" has become a pejorative macho slang term for what they consider an effeminate man.
Forum: Grammar January 12, 2019, 02:17 PM
Replies: 2
Views: 125
Posted By AngelicaDeAlquezar
I think "a ti" is necessary in this context,...

I think "a ti" is necessary in this context, because it wouldn't be clear what you mean with "solo te quiero": Would it be "I love only you" (which would only be clear with "a ti")? Or "the only...
Forum: Vocabulary January 08, 2019, 06:19 PM
Replies: 4
Views: 289
Posted By AngelicaDeAlquezar
Glad to be of help. :D

Glad to be of help. :D
Forum: Vocabulary January 07, 2019, 07:30 PM
Replies: 4
Views: 289
Posted By AngelicaDeAlquezar
:thinking: I'm not sure "-ripiente" is Spanish. ...

:thinking: I'm not sure "-ripiente" is Spanish.

There is -ante (for verbs ending with -ar) and -ente/-iente (for verbs ending with -er and -ir), like in:

- cantar -> cantante
- atacar ->...
Forum: Grammar December 30, 2018, 07:34 PM
Replies: 6
Views: 281
Posted By AngelicaDeAlquezar
In the second sentence she may be washing her own...

In the second sentence she may be washing her own face, but it doesn't sound natural, because we prefer using the reflexive form. :)
Forum: Translations December 03, 2018, 07:25 PM
Replies: 3
Views: 2,545
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Aprendo: The meaning of "me canso ganso" has...

@Aprendo: The meaning of "me canso ganso" has been explained in the link Rusty provided.
It just means "estoy seguro". In this precise case of the Mexican president sentence, it means "I'll make...
Forum: Practice & Homework November 30, 2018, 06:36 PM
Replies: 1
Views: 646
Posted By AngelicaDeAlquezar
Buen trabajo. :) Es difícil de leer, así...

Buen trabajo. :)

Es difícil de leer, así que podría haber más correcciones, pero dejo aquí algunas recomendaciones:

36. Conjugación equivocada de "acostar". Y yo usaría otro tiempo para...
Forum: Translations November 26, 2018, 03:07 PM
Replies: 5
Views: 445
Posted By AngelicaDeAlquezar
I agree with Poli: "retirar" is very often used...

I agree with Poli: "retirar" is very often used for taking the tableware after a meal in a restaurant. You may also say: "Por favor no me lo retire todavía, ahorita regreso". :D
Forum: Translations November 25, 2018, 07:10 PM
Replies: 5
Views: 445
Posted By AngelicaDeAlquezar
I'd prefer "no se lleve mi comida" or "no me...

I'd prefer "no se lleve mi comida" or "no me quite la comida". The verb "sacar" here sounds strange for me.

And if you want to sound very Mexican: (Pointing to the plate) "Por favor no se lo...
Forum: Idioms & Sayings November 11, 2018, 09:45 PM
Replies: 3
Views: 576
Posted By AngelicaDeAlquezar
"Paco" and "Pancho" are the short forms of...

"Paco" and "Pancho" are the short forms of "Francisco" in the Spanish I hear. Nobody I know would use "Cisco" like that. I think that's the way English speakers deal with the name. :)
Forum: Idioms & Sayings November 11, 2018, 06:35 PM
Replies: 6
Views: 818
Posted By AngelicaDeAlquezar
Also, "ser corto/duro de entendederas", "ser duro...

Also, "ser corto/duro de entendederas", "ser duro de mollera(s)". These are commonly used as synonyms for "idiota", but they also may imply some ill will.
Forum: Vocabulary November 06, 2018, 09:08 PM
Replies: 3
Views: 429
Posted By AngelicaDeAlquezar
I'm not sure how "loncha" and "lonja" are...

I'm not sure how "loncha" and "lonja" are normally used, because in Mexico everything is "rebanada"; but I have only heard these terms for things like bread or ham, that you can slice across. For...
Forum: Grammar November 02, 2018, 10:16 PM
Replies: 5
Views: 305
Posted By AngelicaDeAlquezar
@Arkoiris: No dije que no puedan traslaparse y...

@Arkoiris: No dije que no puedan traslaparse y por eso lo llamé "truco". Ni es infalible ni es una regla. Es una forma simple y práctica para explicar a los estudiantes de español y, en general, se...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 09:31 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2019, Jelsoft Enterprises Ltd.

X