Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 155
Search took 0.01 seconds.
Search: Posts Made By: mwtzzz
Forum: Translations September 22, 2018, 05:59 PM
Replies: 2
Views: 1,541
Posted By mwtzzz
"things to be grateful for"

The only translations I can think of are
"cosas que merece el agradecimiento"
or maybe
"cosas por las cuales vas estar agradecido"

but it seems like roundabout ways to say it, and maybe not...
Forum: Translations September 22, 2018, 05:51 PM
Replies: 4
Views: 2,069
Posted By mwtzzz
Another way to think about it is that the...

Another way to think about it is that the packages you're referring to are not specific packages, they are "packages in general".
Forum: Grammar July 19, 2018, 11:57 AM
Replies: 7
Views: 3,191
Posted By mwtzzz
In Colombia you hear it often. The second form...

In Colombia you hear it often. The second form (la semana próxima) occurs I'd say about 30% of the time.

When I was growing up in NM I only ever heard the first form (la próxima semana).
Forum: Grammar July 18, 2018, 06:36 PM
Replies: 7
Views: 3,191
Posted By mwtzzz
you can put proxima before or after, either is...

you can put proxima before or after, either is fine:

https://www.minutouno.com/notas/1481080-amenazan-otro-paro-bancario-48-horas-la-semana-proxima
Forum: Translations July 04, 2018, 03:34 PM
Replies: 8
Views: 17,102
Posted By mwtzzz
You're right, but I'm pretty sure the underyling...

You're right, but I'm pretty sure the underyling meaning in all these cases comes from the use of rifa as "raffle" which you can use figuratively to talk about taking a chance on something.

When...
Forum: Translations July 03, 2018, 10:12 PM
Replies: 8
Views: 17,102
Posted By mwtzzz
think raffle (rifa), you buy a raffle ticket you...

think raffle (rifa), you buy a raffle ticket you take a chance that it might or might not work out
Forum: Grammar July 03, 2018, 08:19 PM
Replies: 7
Views: 3,191
Posted By mwtzzz
"Como va a estar el clima la semana proxima?" ...

"Como va a estar el clima la semana proxima?"
This is the closest (and most used) translation to your original English question.
Forum: Grammar July 03, 2018, 08:16 PM
Replies: 7
Views: 1,654
Posted By mwtzzz
In Spain there's many verbs where they will use...

In Spain there's many verbs where they will use "les" instead of "los " when the objects are people, while in other countries they will only use "los" in those situations. So basically both forms are...
Forum: Translations July 03, 2018, 08:11 PM
Replies: 8
Views: 17,102
Posted By mwtzzz
"rifar" refers to "raffle" in english, so what...

"rifar" refers to "raffle" in english, so what he's saying is that he doesn't care which job he does. Think raffle as in "coin toss" or something like that.
Forum: Translations May 16, 2018, 09:20 PM
Replies: 7
Views: 2,143
Posted By mwtzzz
that's a good choice

that's a good choice
Forum: Translations May 16, 2018, 09:18 PM
Replies: 6
Views: 2,344
Posted By mwtzzz
you'll hear "fue asesinado" and "murió...

you'll hear "fue asesinado" and "murió asesinado"
Forum: Translations May 15, 2018, 11:56 AM
Replies: 7
Views: 2,143
Posted By mwtzzz
It sounds like "CBD es una sustancia que no te...

It sounds like "CBD es una sustancia que no te droga" is probably the universal/generic way to say it.
Forum: Translations May 15, 2018, 10:08 AM
Replies: 7
Views: 2,143
Posted By mwtzzz
what about "no te dopa", would that be...

what about "no te dopa", would that be universally understood as "getting high"?
Forum: Translations May 14, 2018, 10:30 AM
Replies: 4
Views: 2,549
Posted By mwtzzz
Broth is "caldo" so if you are really saying that...

Broth is "caldo" so if you are really saying that you don't eat animal broth (as opposed to animal meat), then you would say something like "No comemos ningun caldo hecho de carne/ caldo que contiene...
Forum: Translations May 14, 2018, 10:21 AM
Replies: 6
Views: 2,344
Posted By mwtzzz
This is an example where you say it one way in...

This is an example where you say it one way in Spanish but you can say it various ways in English.

Murió means died which can include being killed (one way of dying) depending on context. In this...
Forum: Translations May 14, 2018, 10:12 AM
Replies: 7
Views: 2,143
Posted By mwtzzz
"CBD is a natural chemical in marijuana that does not make you high."

What are different ways to say that a medicine or drug "makes you high"? For example, in english:

"CBD is a natural chemical in marijuana that does not make you high."

I would say this with...
Forum: Grammar January 09, 2017, 10:09 AM
Replies: 1
Views: 1,292
Posted By mwtzzz
Él se la imagina delgada.

He has never seen her; he has only talked to her on the phone. He imagines her to be thin. We say "El se la imagina delgada."

What is the purpose of "se" here?
Forum: Translations January 06, 2017, 10:48 AM
Replies: 7
Views: 3,746
Posted By mwtzzz
My wife (colombian) would use "la llave" and "de...

My wife (colombian) would use "la llave" and "de filtro"
Forum: Translations January 06, 2017, 10:46 AM
Replies: 4
Views: 3,861
Posted By mwtzzz
i usually hear demorar used more often to mean...

i usually hear demorar used more often to mean how long it takes to do something, or that it takes a while to complete an action: "Nos demoramos 15 minutos" "Cuanto se demoraron en el viaje?"
Forum: Translations January 06, 2017, 10:38 AM
Replies: 6
Views: 2,836
Posted By mwtzzz
Todos tenemos cicatrices pero se las pueden...

Todos tenemos cicatrices pero se las pueden quitar con amor.
Forum: Translations January 06, 2017, 10:29 AM
Replies: 8
Views: 3,843
Posted By mwtzzz
"Is there a place to camp around here?" Hay...

"Is there a place to camp around here?"

Hay donde acampar por aqui?
Forum: Culture January 06, 2017, 08:27 AM
Replies: 4
Views: 6,216
Posted By mwtzzz
Bien pueda

Just got back from a couple weeks in Colombia over the holidays. Noticed that it's common for people to say "bien pueda" to mean "sigue" when you are asking for permission to do something ("Can I sit...
Forum: Translations December 07, 2016, 09:29 PM
Replies: 9
Views: 2,522
Posted By mwtzzz
or revert to basic language and just say "tal vez...

or revert to basic language and just say "tal vez yo podria quedarme mas tiempo."
Forum: Translations December 07, 2016, 05:37 PM
Replies: 9
Views: 2,522
Posted By mwtzzz
Still not. She's saying it's an odd use of...

Still not. She's saying it's an odd use of "suponer", that she wouldn't say it like that. I asked her to give examples of how she uses the verb and her examples seem to be equivalent to "expect" or...
Forum: Translations December 07, 2016, 03:41 PM
Replies: 9
Views: 2,522
Posted By mwtzzz
hmmm. I used the phrase on my wife and she didnt'...

hmmm. I used the phrase on my wife and she didnt' know what the heck I was talking about.
Showing results 1 to 25 of 155

 

All times are GMT -6. The time now is 05:27 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X