Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.06 seconds.
Search: Posts Made By: Tomisimo
Forum: Grammar April 24, 2020, 09:59 PM
Replies: 1
Views: 124
Posted By Tomisimo
Thanks for sharing this. I also try to boil down...

Thanks for sharing this. I also try to boil down information to a clear, concise statement to make it easier to understand and remember. For a really long time now, I have explained it in an almost...
Forum: Grammar April 24, 2020, 07:09 PM
Replies: 9
Views: 357
Posted By Tomisimo
En ese caso, parece que "se les quiere" es algo...

En ese caso, parece que "se les quiere" es algo así como "you are loved," mientras "los quiero" y "los queremos" son "I love you" y "we love you."
Forum: Grammar April 24, 2020, 11:15 AM
Replies: 2
Views: 101
Posted By Tomisimo
Very good question. Here's another one and how I...

Very good question. Here's another one and how I would have translated each version, but I'm curious to see if I'm off on this one.

Estoy por salir. = I'm about to leave.
Estoy para salir. = I'm...
Forum: Translations March 30, 2020, 10:28 PM
Replies: 7
Views: 816
Posted By Tomisimo
Poli & Rusty are right concerning "Tomísimo". ...

Poli & Rusty are right concerning "Tomísimo".

With regard to the original question, I like to break things down with literal translations to help understand sentences, kind of like Angélica did....
Forum: Translations March 30, 2020, 10:21 PM
Replies: 2
Views: 665
Posted By Tomisimo
Welcome to the forums. Are you looking for a...

Welcome to the forums.

Are you looking for a real translation that's actually trustworthy? You'll probably need to find an expert and pay for it. That said, it's still fun to try and figure things...
Forum: General Chat March 30, 2020, 10:08 PM
Replies: 7
Views: 679
Posted By Tomisimo
Yes, "¡Apártate! would be correct.

Yes, "¡Apártate! would be correct.
Forum: Translations March 26, 2020, 10:22 AM
Replies: 7
Views: 816
Posted By Tomisimo
All the translations are correct except this one,...

All the translations are correct except this one, which is simply incorrect:
Forum: General Chat March 26, 2020, 10:19 AM
Replies: 7
Views: 679
Posted By Tomisimo
There are a dozen ways you can say it and what...

There are a dozen ways you can say it and what you said is fine.

¡Aléjate de la gente!
¡Mantén tu distancia de las personas!
¡Cuida la distancia!

etc.
Forum: Culture March 25, 2020, 09:26 AM
Replies: 6
Views: 708
Posted By Tomisimo
I don't claim to be any good at translating, but...

I don't claim to be any good at translating, but it can still be fun to try. Please correct anything I didn't get right and improve anything that can be better.


Conmigo a sus espaldas, estaba...
Forum: General Chat March 25, 2020, 08:52 AM
Replies: 7
Views: 679
Posted By Tomisimo
Congrats on the 500 posts! Estos son tiempos...

Congrats on the 500 posts! Estos son tiempos difíciles pero tenemos que sobrevivir.¡Cuídense mucho!
Forum: Vocabulary March 25, 2020, 08:49 AM
Replies: 7
Views: 1,183
Posted By Tomisimo
Thanks for the clarification, I was close, but a...

Thanks for the clarification, I was close, but a little off.
Forum: Vocabulary March 22, 2020, 11:11 PM
Replies: 7
Views: 1,183
Posted By Tomisimo
Unless I'm mistaken, I'm pretty sure it can be...

Unless I'm mistaken, I'm pretty sure it can be used both ways.
Forum: Vocabulary March 22, 2020, 03:41 PM
Replies: 7
Views: 1,183
Posted By Tomisimo
This thread is old, but I wanted to follow up...

This thread is old, but I wanted to follow up with a couple more possible options:

darse de alta en el club
apuntarse para el club
hacerse parte del club
hacerse un miembro del club
Forum: Vocabulary February 18, 2020, 09:16 AM
Replies: 5
Views: 280
Posted By Tomisimo
Here's how I might translate it: How many...

Here's how I might translate it:

How many times over the last few years did women who were so different from each other call me arrogant and puffed up just because I didn't know how to return...
Forum: Culture February 18, 2020, 08:33 AM
Replies: 6
Views: 708
Posted By Tomisimo
Do you have the full sentence? Also, if this...

Do you have the full sentence?

Also, if this is a translation, sometimes things are mistranslated, and the author could have been describing the rooftops, for example.
Forum: Translations February 11, 2020, 01:24 PM
Replies: 3
Views: 498
Posted By Tomisimo
Here are a few more chairs and seats that come to...

Here are a few more chairs and seats that come to mind. This is in no way exhaustive. Please feel free to point out more!

driver's seat - asiento del conductor
passenger seat - asiento del...
Forum: Idioms & Sayings February 11, 2020, 12:30 PM
Replies: 3
Views: 571
Posted By Tomisimo
This usage of "tirando" can often be translated...

This usage of "tirando" can often be translated colloquially with the "-ish" suffix.
Forum: Translations February 11, 2020, 12:26 PM
Replies: 2
Views: 165
Posted By Tomisimo
As Angélica answered in the other thread, in...

As Angélica answered in the other thread, in Mexican Spanish, siempre can have two different meanings:


1. The standard meaning "siempre" = always

2. A secondary meaning where siempre means...
Forum: Translations February 11, 2020, 12:02 PM
Replies: 4
Views: 221
Posted By Tomisimo
a cup of coffee = una taza de café (Estamos...

a cup of coffee = una taza de café (Estamos hablando de un café)
a coffee cup = una taza para café (Estamos hablando de una taza)

a bottle of water = una botella de agua
a water bottle = una...
Forum: Translations February 11, 2020, 11:49 AM
Replies: 4
Views: 335
Posted By Tomisimo
Is it correct to say "Estoy en los treinta" to...

Is it correct to say "Estoy en los treinta" to say I'm in my thirties?
Forum: Vocabulary February 07, 2020, 08:00 PM
Replies: 9
Views: 440
Posted By Tomisimo
I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not...

I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not disgusted by it"
Forum: Vocabulary November 15, 2019, 01:16 PM
Replies: 2
Views: 4,716
Posted By Tomisimo
I'll take a stab at this one. estar...

I'll take a stab at this one.


estar sentado con las piernas cruzadas = sitting cross-legged (also see the child's term criss cross applesauce)
estar sentado con las piernas abiertas =...
Forum: Grammar November 15, 2019, 01:04 PM
Replies: 3
Views: 133
Posted By Tomisimo
I agree with Rusty. For me, the easiest way to...

I agree with Rusty. For me, the easiest way to think of this is that "agua" is feminine, but solely for ease of pronunciation it uses the masculine article in the singluar only. Any other article,...
Forum: Translations November 15, 2019, 12:58 PM
Replies: 11
Views: 4,449
Posted By Tomisimo
Another common way to express this, that I don't...

Another common way to express this, that I don't think Angélica mencionó es:


It has been almost 20 years since I was home. == Tiene casi 20 años que no voy a casa.


The use of "tener" in...
Forum: Idioms & Sayings November 15, 2019, 12:52 PM
Replies: 5
Views: 4,715
Posted By Tomisimo
I've thought that "tener la mano pesada" is a...

I've thought that "tener la mano pesada" is a decent translation for "to rule with an iron fist" or "to be heavy handed."


Now for the expression "Tener la mano muy larga." If that means a person...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 06:43 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.

X