Hacer Pregunta

Crear un tema
Retroceder   Foros para el aprendizaje de inglés y español > Buscar en los Foros
Registrarse Ayuda Comunidad Calendario Temas de Hoy Buscar PenpalsTraductor


Mostrando resultados del 1 al 25 de 63
La búsqueda tomó 0.01 segundos.
Buscar: Mensajes Hechos Por: NiCACHiCA
Foro: El vocabulario September 15, 2010, 09:02 AM
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Escrito Por NiCACHiCA
¡Gracias a TODOS por su ayuda! :)

¡Gracias a TODOS por su ayuda! :)
Foro: El vocabulario September 14, 2010, 08:43 PM
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Escrito Por NiCACHiCA
it's along the lines of calling a friend a jerk,...

it's along the lines of calling a friend a jerk, but when they've hurt you. so not just joking around, but something a little more serious. But definitely nothing vulgar. Something mild but that the...
Foro: El vocabulario September 14, 2010, 08:11 PM
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Escrito Por NiCACHiCA
Are you saying in Spanish you would call them...

Are you saying in Spanish you would call them "idiota" or "estúpido"?

In Spanish, does idiota and estupido not attack more the person than just the action that they did? It seems in English...
Foro: El vocabulario September 14, 2010, 07:40 PM
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Escrito Por NiCACHiCA
Jerk

I've found a few threads on here concerning the topic, but they seem to make me more confused than anything. Many times it seems they start to stray from the original topic or it's hard to...
Foro: Traducciones April 30, 2010, 08:13 AM
Respuestas: 15
Visitas: 5,932
Escrito Por NiCACHiCA
"you could have fooled me"

I know engañar means "deceive" or "fool", but how would you say "you could have fooled me"?

Thanks in advance.
Foro: La gramática April 06, 2010, 10:57 AM
Respuestas: 6
Visitas: 6,643
Escrito Por NiCACHiCA
The second choice may be correct, but it doesn't...

The second choice may be correct, but it doesn't sound right to me. "I'm meeting some friends" or "I'm going to meet some friends" are the best choices. Although "I'm meeting some friends" sounds a...
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 30, 2010, 07:30 PM
Respuestas: 13
Visitas: 9,684
Escrito Por NiCACHiCA
I'm not sure if I understand your question. Are...

I'm not sure if I understand your question. Are you wanting to know if there are Spain tv shows on American TV? I'm not sure if there are or not. On my television, we get a few Spanish channels...
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 30, 2010, 03:10 PM
Respuestas: 13
Visitas: 9,684
Escrito Por NiCACHiCA
I agree!!! My personal favorite right now...

I agree!!!

My personal favorite right now is "Mas Sabe El Diablo". It apparently aired last year, but I just caught it on one of the Spanish channels on my TV. Then I found that I, being the...
Foro: Traducciones March 29, 2010, 05:19 PM
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
Escrito Por NiCACHiCA
Thanks Rusty and Angelica!! Obviously, I have a...

Thanks Rusty and Angelica!! Obviously, I have a lot to study up on! :o
Foro: Traducciones March 26, 2010, 12:02 PM
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
Escrito Por NiCACHiCA
Thank you both!! The sentences just popped into...

Thank you both!! The sentences just popped into my head and I thought I'd get some response as to how well my thinking in Spanish is!!

Also, thanks Angelica for the tips concerning Latin American...
Foro: Traducciones March 25, 2010, 12:15 PM
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
Escrito Por NiCACHiCA
Él me hace nerviosa...

"Él me hace nerviosa. Cuando le veo mi corazón lata más rapido."

Do the sentences make sense? Also, is it necessary to add "a él" after "le veo" or is the implication there because of the first...
Foro: El vocabulario March 25, 2010, 12:02 PM
Respuestas: 18
Visitas: 3,438
Escrito Por NiCACHiCA
my :twocents:... I've heard and used...

my :twocents:...

I've heard and used "cobija" often (in Nicaragua). Also, I'm in the process of making a rag quilt (blanket/smaller size) and I used "colcha" to explain it and it was understood...
Foro: El vocabulario March 17, 2010, 02:39 PM
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Escrito Por NiCACHiCA
@AngelicaDeAlquezar: arrogant, yes! haha :)...

@AngelicaDeAlquezar: arrogant, yes! haha :) ...although, could you say the exact same sentence as a question, asking "do you miss me?"?


@chileno: is "me haces falta" and "Me faltas"...
Foro: Cultura March 17, 2010, 02:01 PM
Respuestas: 84
Visitas: 30,454
Escrito Por NiCACHiCA
I am the same way when I watch a Spanish program...

I am the same way when I watch a Spanish program on TV! I imagine it's because I want to catch every word...but learning Spanish might make me lose my hearing!! :eek::D





I think I...
Foro: El vocabulario March 17, 2010, 09:33 AM
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Escrito Por NiCACHiCA
Thanks for the help! I'm pretty excited that I...

Thanks for the help! I'm pretty excited that I could recognize "faltar" was acting like "gustar" in the above posts!! It makes much more sense knowing that!

I'm still a little stumped on the (Yo)...
Foro: El vocabulario March 17, 2010, 07:50 AM
Respuestas: 21
Visitas: 19,058
Escrito Por NiCACHiCA
You guys are awesome!!! :applause: And I'm sure...

You guys are awesome!!! :applause: And I'm sure everyone around the forum thanks you often, but really, thank you so much for taking the time to help the beginners like me!! Some days I wonder if...
Foro: El vocabulario March 16, 2010, 02:00 PM
Respuestas: 21
Visitas: 19,058
Escrito Por NiCACHiCA
"tener pena" vs. "dar pena"

In one of my spanish books I am studying out of, it gives expressions used with "tener" and one of them is "tener pena" for "I am sad or embarrassed". From my experience, I have always heard "dar...
Foro: El vocabulario March 16, 2010, 01:36 PM
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Escrito Por NiCACHiCA
"Me haces falta" -- can you explain what the...

"Me haces falta" -- can you explain what the (literal) translation would be to english?

Also, are you saying perder can also mean "i miss you"? or "faltar" can also mean "to lose", as in "I am...
Foro: El vocabulario March 16, 2010, 11:08 AM
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Escrito Por NiCACHiCA
Extrañar...Echar de menos...Faltar?

Up until now, I thought to talk about missing someone you would use "extrañar" or "echar de menos" (te extraño, te echo de menos). But I recently heard "faltar" used on my telenovela when someone...
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 15, 2010, 01:04 PM
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
Escrito Por NiCACHiCA
Y divertido/cómico también! (puedo reírme de mi...

Y divertido/cómico también! (puedo reírme de mi misma muy bien)

(gracias por sus correcciones!)
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 15, 2010, 11:47 AM
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
Escrito Por NiCACHiCA
Gracias a todos por sus sugerencias! ...

Gracias a todos por sus sugerencias!

bobjenkins, me gusta Juanes también. Pero, creo que no necesito escuchar "the gypsy kings" si ellos no son correctos! no necesito estar más confundida!! :D
...
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 12, 2010, 10:16 PM
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
Escrito Por NiCACHiCA
Gracias chileno...pero escribo mejor que hablo. y...

Gracias chileno...pero escribo mejor que hablo. y no sé nada del subjunctivo ahorita. También estoy muy confundida entre el preterite y el imperfecto:thinking:! Una amiga mia dice que hablo como un...
Foro: La enseñanza y el aprendizaje March 12, 2010, 03:03 PM
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
Escrito Por NiCACHiCA
¿cantantes favoritos?

¿Qué cantantes españoles son sus favoritos?


(Tengo miedo por escribir en español pero sé que es la unica manera para aprender. Creo que las cosas que yo he aprendido se mezclan en mi mente a...
Foro: Traducciones November 02, 2009, 12:36 PM
Respuestas: 16
Visitas: 9,933
Escrito Por NiCACHiCA
so in this sentence you wouldn't need to say...

so in this sentence you wouldn't need to say "each other" in Spanish (Is it implied)? Or, "each other" does not translate to Spanish? ...when would you use "uno al otro" and is that the equivalent to...
Foro: Traducciones November 02, 2009, 11:47 AM
Respuestas: 16
Visitas: 9,933
Escrito Por NiCACHiCA
"We will see each other soon"

I seem to have a problem with translating "each other". :thinking: My attempt for the sentence "We will see each other soon" is...

Nos veremos pronto.
or
Nos veremos uno al otro pronto.
Mostrando resultados del 1 al 25 de 63

 

La franja horaria es GMT -6. Ahora son las 03:46 PM.

Foro powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X