Foro: El vocabulario
September 15, 2010, 09:02 AM
|
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
|
Foro: El vocabulario
September 14, 2010, 08:43 PM
|
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
|
Foro: El vocabulario
September 14, 2010, 08:11 PM
|
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Are you saying in Spanish you would call them...
Are you saying in Spanish you would call them "idiota" or "estúpido"?
In Spanish, does idiota and estupido not attack more the person than just the action that they did? It seems in English...
|
Foro: El vocabulario
September 14, 2010, 07:40 PM
|
Respuestas: 21
Visitas: 10,926
Jerk
I've found a few threads on here concerning the topic, but they seem to make me more confused than anything. Many times it seems they start to stray from the original topic or it's hard to...
|
Foro: Traducciones
April 30, 2010, 08:13 AM
|
Respuestas: 15
Visitas: 5,932
"you could have fooled me"
I know engañar means "deceive" or "fool", but how would you say "you could have fooled me"?
Thanks in advance.
|
Foro: La gramática
April 06, 2010, 10:57 AM
|
Respuestas: 6
Visitas: 6,643
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 30, 2010, 07:30 PM
|
Respuestas: 13
Visitas: 9,684
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 30, 2010, 03:10 PM
|
Respuestas: 13
Visitas: 9,684
I agree!!!
My personal favorite right now...
I agree!!!
My personal favorite right now is "Mas Sabe El Diablo". It apparently aired last year, but I just caught it on one of the Spanish channels on my TV. Then I found that I, being the...
|
Foro: Traducciones
March 29, 2010, 05:19 PM
|
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
|
Foro: Traducciones
March 26, 2010, 12:02 PM
|
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
|
Foro: Traducciones
March 25, 2010, 12:15 PM
|
Respuestas: 6
Visitas: 3,499
Él me hace nerviosa...
"Él me hace nerviosa. Cuando le veo mi corazón lata más rapido."
Do the sentences make sense? Also, is it necessary to add "a él" after "le veo" or is the implication there because of the first...
|
Foro: El vocabulario
March 25, 2010, 12:02 PM
|
Respuestas: 18
Visitas: 3,438
my :twocents:...
I've heard and used...
my :twocents:...
I've heard and used "cobija" often (in Nicaragua). Also, I'm in the process of making a rag quilt (blanket/smaller size) and I used "colcha" to explain it and it was understood...
|
Foro: El vocabulario
March 17, 2010, 02:39 PM
|
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
@AngelicaDeAlquezar: arrogant, yes! haha :)...
@AngelicaDeAlquezar: arrogant, yes! haha :) ...although, could you say the exact same sentence as a question, asking "do you miss me?"?
@chileno: is "me haces falta" and "Me faltas"...
|
Foro: Cultura
March 17, 2010, 02:01 PM
|
Respuestas: 84
Visitas: 30,454
|
Foro: El vocabulario
March 17, 2010, 09:33 AM
|
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Thanks for the help! I'm pretty excited that I...
Thanks for the help! I'm pretty excited that I could recognize "faltar" was acting like "gustar" in the above posts!! It makes much more sense knowing that!
I'm still a little stumped on the (Yo)...
|
Foro: El vocabulario
March 17, 2010, 07:50 AM
|
Respuestas: 21
Visitas: 19,058
|
Foro: El vocabulario
March 16, 2010, 02:00 PM
|
Respuestas: 21
Visitas: 19,058
"tener pena" vs. "dar pena"
In one of my spanish books I am studying out of, it gives expressions used with "tener" and one of them is "tener pena" for "I am sad or embarrassed". From my experience, I have always heard "dar...
|
Foro: El vocabulario
March 16, 2010, 01:36 PM
|
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
"Me haces falta" -- can you explain what the...
"Me haces falta" -- can you explain what the (literal) translation would be to english?
Also, are you saying perder can also mean "i miss you"? or "faltar" can also mean "to lose", as in "I am...
|
Foro: El vocabulario
March 16, 2010, 11:08 AM
|
Respuestas: 15
Visitas: 13,574
Extrañar...Echar de menos...Faltar?
Up until now, I thought to talk about missing someone you would use "extrañar" or "echar de menos" (te extraño, te echo de menos). But I recently heard "faltar" used on my telenovela when someone...
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 15, 2010, 01:04 PM
|
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 15, 2010, 11:47 AM
|
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
Gracias a todos por sus sugerencias!
...
Gracias a todos por sus sugerencias!
bobjenkins, me gusta Juanes también. Pero, creo que no necesito escuchar "the gypsy kings" si ellos no son correctos! no necesito estar más confundida!! :D
...
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 12, 2010, 10:16 PM
|
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
|
Foro: La enseñanza y el aprendizaje
March 12, 2010, 03:03 PM
|
Respuestas: 26
Visitas: 6,152
¿cantantes favoritos?
¿Qué cantantes españoles son sus favoritos?
(Tengo miedo por escribir en español pero sé que es la unica manera para aprender. Creo que las cosas que yo he aprendido se mezclan en mi mente a...
|
Foro: Traducciones
November 02, 2009, 12:36 PM
|
Respuestas: 16
Visitas: 9,933
so in this sentence you wouldn't need to say...
so in this sentence you wouldn't need to say "each other" in Spanish (Is it implied)? Or, "each other" does not translate to Spanish? ...when would you use "uno al otro" and is that the equivalent to...
|
Foro: Traducciones
November 02, 2009, 11:47 AM
|
Respuestas: 16
Visitas: 9,933
"We will see each other soon"
I seem to have a problem with translating "each other". :thinking: My attempt for the sentence "We will see each other soon" is...
Nos veremos pronto.
or
Nos veremos uno al otro pronto.
|