Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.09 seconds.
Search: Posts Made By: Tomisimo
Forum: Translations March 26, 2020, 10:22 AM
Replies: 2
Views: 85
Posted By Tomisimo
All the translations are correct except this one,...

All the translations are correct except this one, which is simply incorrect:
Forum: General Chat March 26, 2020, 10:19 AM
Replies: 6
Views: 67
Posted By Tomisimo
There are a dozen ways you can say it and what...

There are a dozen ways you can say it and what you said is fine.

¡Alejate de la gente!
¡Manten tu distancia de las personas!
¡Cuida la distancia!

etc.
Forum: Culture March 25, 2020, 09:26 AM
Replies: 6
Views: 223
Posted By Tomisimo
I don't claim to be any good at translating, but...

I don't claim to be any good at translating, but it can still be fun to try. Please correct anything I didn't get right and improve anything that can be better.


Conmigo a sus espaldas, estaba...
Forum: General Chat March 25, 2020, 08:52 AM
Replies: 6
Views: 67
Posted By Tomisimo
Congrats on the 500 posts! Estos son tiempos...

Congrats on the 500 posts! Estos son tiempos difíciles pero tenemos que sobrevivir.¡Cuídense mucho!
Forum: Vocabulary March 25, 2020, 08:49 AM
Replies: 7
Views: 814
Posted By Tomisimo
Thanks for the clarification, I was close, but a...

Thanks for the clarification, I was close, but a little off.
Forum: Vocabulary March 22, 2020, 11:11 PM
Replies: 7
Views: 814
Posted By Tomisimo
Unless I'm mistaken, I'm pretty sure it can be...

Unless I'm mistaken, I'm pretty sure it can be used both ways.
Forum: Vocabulary March 22, 2020, 03:41 PM
Replies: 7
Views: 814
Posted By Tomisimo
This thread is old, but I wanted to follow up...

This thread is old, but I wanted to follow up with a couple more possible options:

darse de alta en el club
apuntarse para el club
hacerse parte del club
hacerse un miembro del club
Forum: Vocabulary February 18, 2020, 09:16 AM
Replies: 5
Views: 145
Posted By Tomisimo
Here's how I might translate it: How many...

Here's how I might translate it:

How many times over the last few years did women who were so different from each other call me arrogant and puffed up just because I didn't know how to return...
Forum: Culture February 18, 2020, 08:33 AM
Replies: 6
Views: 223
Posted By Tomisimo
Do you have the full sentence? Also, if this...

Do you have the full sentence?

Also, if this is a translation, sometimes things are mistranslated, and the author could have been describing the rooftops, for example.
Forum: Translations February 11, 2020, 01:24 PM
Replies: 3
Views: 403
Posted By Tomisimo
Here are a few more chairs and seats that come to...

Here are a few more chairs and seats that come to mind. This is in no way exhaustive. Please feel free to point out more!

driver's seat - asiento del conductor
passenger seat - asiento del...
Forum: Idioms & Sayings February 11, 2020, 12:30 PM
Replies: 3
Views: 301
Posted By Tomisimo
This usage of "tirando" can often be translated...

This usage of "tirando" can often be translated colloquially with the "-ish" suffix.
Forum: Translations February 11, 2020, 12:26 PM
Replies: 2
Views: 81
Posted By Tomisimo
As Angélica answered in the other thread, in...

As Angélica answered in the other thread, in Mexican Spanish, siempre can have two different meanings:


1. The standard meaning "siempre" = always

2. A secondary meaning where siempre means...
Forum: Translations February 11, 2020, 12:02 PM
Replies: 4
Views: 128
Posted By Tomisimo
a cup of coffee = una taza de café (Estamos...

a cup of coffee = una taza de café (Estamos hablando de un café)
a coffee cup = una taza para café (Estamos hablando de una taza)

a bottle of water = una botella de agua
a water bottle = una...
Forum: Translations February 11, 2020, 11:49 AM
Replies: 4
Views: 189
Posted By Tomisimo
Is it correct to say "Estoy en los treinta" to...

Is it correct to say "Estoy en los treinta" to say I'm in my thirties?
Forum: Vocabulary February 07, 2020, 08:00 PM
Replies: 9
Views: 287
Posted By Tomisimo
I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not...

I agree with Poli: "No me da asco" = "I'm not disgusted by it"
Forum: Vocabulary November 15, 2019, 01:16 PM
Replies: 2
Views: 3,150
Posted By Tomisimo
I'll take a stab at this one. estar...

I'll take a stab at this one.


estar sentado con las piernas cruzadas = sitting cross-legged (also see the child's term criss cross applesauce)
estar sentado con las piernas abiertas =...
Forum: Grammar November 15, 2019, 01:04 PM
Replies: 3
Views: 92
Posted By Tomisimo
I agree with Rusty. For me, the easiest way to...

I agree with Rusty. For me, the easiest way to think of this is that "agua" is feminine, but solely for ease of pronunciation it uses the masculine article in the singluar only. Any other article,...
Forum: Translations November 15, 2019, 12:58 PM
Replies: 11
Views: 2,741
Posted By Tomisimo
Another common way to express this, that I don't...

Another common way to express this, that I don't think Angélica mencionó es:


It has been almost 20 years since I was home. == Tiene casi 20 años que no voy a casa.


The use of "tener" in...
Forum: Idioms & Sayings November 15, 2019, 12:52 PM
Replies: 5
Views: 2,995
Posted By Tomisimo
I've thought that "tener la mano pesada" is a...

I've thought that "tener la mano pesada" is a decent translation for "to rule with an iron fist" or "to be heavy handed."


Now for the expression "Tener la mano muy larga." If that means a person...
Forum: Vocabulary September 19, 2019, 04:42 PM
Replies: 8
Views: 770
Posted By Tomisimo
In casual conversation this can even be shortened...

In casual conversation this can even be shortened to "I'm five seven." The feet and inches are both understood.


EDIT: An interesting thing to note is that when describing a person's height, you...
Forum: Grammar September 19, 2019, 04:30 PM
Replies: 1
Views: 276
Posted By Tomisimo
No queda mucho que explicar. Tus ejemplos están...

No queda mucho que explicar. Tus ejemplos están bien. Lo que hay que notar es que para hacer una declaración de una verdad en general se requiere el artículo en el español, a diferencia del inglés...
Forum: Grammar July 30, 2019, 04:45 PM
Replies: 4
Views: 542
Posted By Tomisimo
aleCcowaN's explanation and examples are great....

aleCcowaN's explanation and examples are great. One way to kind of keep the nuances straight in your head might be to think:


tardar = how long something takes (to do)
durar = how long something...
Forum: Translations July 30, 2019, 04:40 PM
Replies: 1
Views: 1,701
Posted By Tomisimo
This is kind of a late response, but "set" in...

This is kind of a late response, but "set" in this context is often translated as "figar", "configurar", or even "elegir/seleccionar".

What do you think about simply "Vayan a la página actual"?
Forum: Vocabulary July 30, 2019, 04:37 PM
Replies: 4
Views: 1,155
Posted By Tomisimo
For the record, I agree with Rusty's analysis.

For the record, I agree with Rusty's analysis.
Forum: Vocabulary July 30, 2019, 04:33 PM
Replies: 15
Views: 5,547
Posted By Tomisimo
The use of ísimo with nouns might be considered...

The use of ísimo with nouns might be considered non-standard and somewhat tounge-in-cheek, but that's not to say it doesn't exist. For example, the term generalísimo...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 03:07 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2020, Jelsoft Enterprises Ltd.

X