Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.10 seconds.
Search: Posts Made By: poli
Forum: Vocabulary September 05, 2022, 03:27 PM
Replies: 8
Views: 541
Posted By poli
That certainly is a good clarification. In...

That certainly is a good clarification.

In Colombia there is an expression, salir como pepa de guama that's kind of funny, and it can be used similarly to shot out of a cannon in English.
Forum: Vocabulary September 03, 2022, 04:08 PM
Replies: 8
Views: 541
Posted By poli
Not to split hairs, but echado por el aire seems...

Not to split hairs, but echado por el aire seems to work better. After all, it was
despedido.
Forum: Vocabulary September 02, 2022, 02:48 PM
Replies: 8
Views: 541
Posted By poli
The vehicle was discharged (or the vehicle...

The vehicle was discharged (or the vehicle cannonballed) from the air.
It's impressive writing, perhaps not common in daily speech.
Forum: Grammar September 02, 2022, 01:14 PM
Replies: 4
Views: 254
Posted By poli
It's a mistake.

It's a mistake.
Forum: Idioms & Sayings August 29, 2022, 06:41 AM
Replies: 7
Views: 650
Posted By poli
It just occurred to me that enseñar el cobre is...

It just occurred to me that enseñar el cobre is similar to the English test one's mettle. The Spanish phrase indicates a kind of moral failure, and the English phrase is more of a proof of character....
Forum: Idioms & Sayings August 16, 2022, 03:12 PM
Replies: 7
Views: 650
Posted By poli
Enseñar el cobre

I know it translates in English to show your true colors.
Does it always imply the negative?
Forum: Grammar August 11, 2022, 05:09 AM
Replies: 3
Views: 298
Posted By poli
Ferrecarriles indicates a network of railroads.

Ferrecarriles indicates a network of railroads.
Forum: Vocabulary July 28, 2022, 02:41 PM
Replies: 4
Views: 592
Posted By poli
La noche is correct.

La noche is correct.
Forum: Vocabulary July 28, 2022, 12:17 PM
Replies: 4
Views: 592
Posted By poli
From what I have read la noche de duelo is...

From what I have read la noche de duelo is another word Día de Muertos. This is a big holiday, and in Mexico, a joyous one in which family members celebrate their deceased ancestors.
Forum: Translations July 23, 2022, 01:05 PM
Replies: 1
Views: 1,093
Posted By poli
¿llevas viviendo mucho en Barcelona?

I it means have you been living in Barcelona for a long time, but it sounds unusual to me. I would say ¿Cuánto tiempo llevas viviendo en Barcelona?
Is this usage that sounds strange to me used in...
Forum: Grammar July 09, 2022, 04:50 PM
Replies: 8
Views: 419
Posted By poli
It's apparently complicated in Colombia. Many...

It's apparently complicated in Colombia. Many telenovelas from Colombia and filmed in Bogotá use ud. exclusively, but I have joined Spanish/English intercambios, and people from Bogotá tell me they...
Forum: Grammar July 07, 2022, 11:53 PM
Replies: 8
Views: 419
Posted By poli
I have heard regáleme...por favor instead of me...

I have heard regáleme...por favor instead of me regalas. That avoids using question marks.
Forum: Idioms & Sayings June 30, 2022, 03:40 PM
Replies: 1
Views: 1,425
Posted By poli
No sea igualado

I think this is a Colombian expression that means don't be rude, Would this be understood in other countries as well?

In English, it seems kind of old fashioned like know your place.
Forum: Vocabulary June 30, 2022, 04:48 AM
Replies: 3
Views: 1,668
Posted By poli
That helps. Thank you.

That helps. Thank you.
Forum: Vocabulary June 29, 2022, 07:09 PM
Replies: 3
Views: 1,668
Posted By poli
Orden

I am confused about the word la orden and el orden. Can someone clarify the meanings?
Forum: Translations June 24, 2022, 05:54 AM
Replies: 11
Views: 1,284
Posted By poli
Check Websters. Every dictionary that I looked...

Check Websters. Every dictionary that I looked into advises grown-up with the exception of OED.

I recognize that this is a very small detail.
Forum: Translations June 23, 2022, 02:14 PM
Replies: 11
Views: 1,284
Posted By poli
I would research the term grown-up if I were you....

I would research the term grown-up if I were you.

Here's why:
https://www.collinsdictionary.com/us/dictionary/english/grown-up
Forum: Translations June 22, 2022, 05:44 PM
Replies: 11
Views: 1,284
Posted By poli
Where seamos sobrios is concerned, you may say...

Where seamos sobrios is concerned, you may say let's act like grown-ups. I know the translation is not exact, but the meaning is the same, and it sound natural in American English.
Forum: Vocabulary June 17, 2022, 09:11 PM
Replies: 4
Views: 595
Posted By poli
In this case English can help. Confiar and...

In this case English can help. Confiar and confide are pretty close. Someone who is confiable is someone you can confide in. Someone who is fiable is trustworthy like a good employee.
Forum: Teaching and Learning Techniques June 15, 2022, 08:11 PM
Replies: 5
Views: 1,841
Posted By poli
My New York accent does the same especially when...

My New York accent does the same especially when I have a glass or two of wine:o
Forum: Teaching and Learning Techniques June 15, 2022, 05:22 AM
Replies: 5
Views: 1,841
Posted By poli
Of course, nobody actually speaks as perfectly as...

Of course, nobody actually speaks as perfectly as Lester, but we can aspire to it.;)
Forum: Teaching and Learning Techniques June 13, 2022, 09:31 PM
Replies: 5
Views: 1,841
Posted By poli
There are plenty of newscasters that speak...

There are plenty of newscasters that speak American English well, but not all of them do. Listen to Lester Holt. His standard American English is flawless as far as I can tell...
Forum: Idioms & Sayings May 28, 2022, 03:24 PM
Replies: 1
Views: 585
Posted By poli
Me da grima

From what I gather it means, it repulses me. It is used in Spain. Is it used in the Americas?
Forum: Grammar May 24, 2022, 05:55 AM
Replies: 9
Views: 397
Posted By poli
Thank you for clarifying the use of por in this...

Thank you for clarifying the use of por in this case, As always, your answers are comprehensive.:applause:
Forum: Grammar May 21, 2022, 09:15 PM
Replies: 9
Views: 397
Posted By poli
Lo aprendí de un amigo is probably the best...

Lo aprendí de un amigo is probably the best direct translation. I'm not sure if you can use por in place of de. That would be the most direct translation, but it sounds wrong to me. A native...
Showing results 1 to 25 of 500

 

All times are GMT -6. The time now is 06:29 AM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2022, Jelsoft Enterprises Ltd.

X