Ask a Question

(Create a thread)
Go Back   Spanish language learning forums > Search Forums


Showing results 1 to 25 of 39
Search took 0.00 seconds.
Search: Posts Made By: bellatter
Forum: Translations August 07, 2017, 01:20 PM
Replies: 6
Views: 2,456
Posted By bellatter
Algo me ocurrió... Hay varios usos de la...

Algo me ocurrió...

Hay varios usos de la palabra "que." Por ejemplo:

1) Dame la comida que me gusta.
2) Dame comida que tengo hambre.

Is that right? I've been thinking that "que" in the...
Forum: Translations August 04, 2017, 07:43 AM
Replies: 6
Views: 2,456
Posted By bellatter
Hmm... Supongo que este uso del presente simple...

Hmm... Supongo que este uso del presente simple es similar a la frase "tell me when the party is and I'm there" en íngles. ¿Cierto?
Forum: Translations August 03, 2017, 07:47 AM
Replies: 6
Views: 2,456
Posted By bellatter
Muéstrame el camino que yo voy (Despacito)

¡Hola a todos!

Tengo una pregunta sobre la canción Despacito. Hay una línea que dice "muéstrame el camino que yo voy". ¿Qué significa eso? ¿Significa "show me the way that I'm going" (o sea,...
Forum: Translations February 03, 2015, 09:11 AM
Replies: 3
Views: 2,209
Posted By bellatter
¡¡¡Gracias!!!

¡¡¡Gracias!!!
Forum: Translations February 02, 2015, 10:06 AM
Replies: 3
Views: 2,209
Posted By bellatter
Anyone? Please?

Anyone? Please?
Forum: Translations January 20, 2015, 09:35 AM
Replies: 3
Views: 2,209
Posted By bellatter
Ayuda con este diálogo de la película "Chance"

Necesito ayudo con esto. No puedo entender este dialogo. Puede que sea un poco.... no seguro para trabajo (NSFW?)

https://www.youtube.com/watch?v=dxGnLLWDMEI

Empieza en 1:04:55, mas o menos....
Forum: Translations August 12, 2012, 03:21 PM
Replies: 1
Views: 1,235
Posted By bellatter
Help with some dialog

Estoy viendo una telenovela, y escuché esto pero no estoy seguro que entienda. Alguien le llamó a alguien y dejó un mensaje para alguien mas. Después una mujer dijo algo como "quien era?" y la chica...
Forum: Vocabulary August 05, 2012, 05:11 PM
Replies: 4
Views: 2,168
Posted By bellatter
1) "Voy en camino." "Ok, nos esperaremos en lo...

1) "Voy en camino." "Ok, nos esperaremos en lo que llegas."
2) "No sé cuando me voy a poder ir." "Ok, nos esperaremos hasta que llegues."

Todo correcto? Que tal esto:

3) "Nos esperaremos en lo...
Forum: Vocabulary August 05, 2012, 03:03 PM
Replies: 4
Views: 2,168
Posted By bellatter
En lo que = hasta que?

Acabo de escuchar esta oración: "Prefiero pasar un rato contigo en lo que Rogelio llega." ¿"En lo que" puede significar "hasta que"? Pero, si es así, ¿por qué no es "en lo que Rogelio llegue"? Estoy...
Forum: Translations July 08, 2012, 06:44 PM
Replies: 1
Views: 2,300
Posted By bellatter
Tengo Tu Love

Me encanta la canción "Tengo tu love," pero hay algo que no entiendo. Las letras son "enseñarte vale mas que un tabú." Um... que? Las otras letras tienen sentido. "Hablar vale mas que un iPhone."...
Forum: Grammar July 08, 2012, 07:09 AM
Replies: 2
Views: 2,568
Posted By bellatter
"Creo recordar" vs "creo que recuerdo"

Estaba leyendo Harry Potter y La Cámara Secreta, y encontré algo que no entiendo. Dumbledore dijo esto: "Creo recordar que os dije que tendría que expulsaros si volvíais a quebrantar alguna norma del...
Forum: Translations May 09, 2012, 03:39 PM
Replies: 8
Views: 6,171
Posted By bellatter
Eso de "hasta" sí esta confuso, pero creo que...

Eso de "hasta" sí esta confuso, pero creo que entiendo. Gracias!

No me importa la cerveza, pero este comercial me hace deseoso ser un poquito mas latino. :cool:
Forum: Translations May 09, 2012, 02:49 PM
Replies: 8
Views: 6,171
Posted By bellatter
Ah, ya veo. Y también hay gente viendo...

Ah, ya veo. Y también hay gente viendo televisión, un partido de fútbol me imagino... entonces eso es el "estadio".

Todavía no entiendo. En ingles esto no tiene sentido: "All we want to do is...
Forum: Translations May 09, 2012, 10:54 AM
Replies: 8
Views: 6,171
Posted By bellatter
Gracias! Aunque ahora tengo mas preguntas... ...

Gracias! Aunque ahora tengo mas preguntas...


Supongo que eso no significa literalmente "we like to fall without warning"... entonces qué? "We like to drop by without warning?" Me parece que eso...
Forum: Translations May 09, 2012, 09:07 AM
Replies: 8
Views: 6,171
Posted By bellatter
Question No puedo entender este comercial

He estado viendo unas telenovelas en Hulu, y siguen mostrando una comercial todo el tiempo la que no puedo entender muy bien.

http://www.youtube.com/watch?v=turj6Lq9EGg

Aquí esta mi intento:
...
Forum: Vocabulary April 11, 2012, 04:36 PM
Replies: 9
Views: 3,573
Posted By bellatter
To me "yet" means exactly the same thing in these...

To me "yet" means exactly the same thing in these two sentences:

"Has he arrived yet?" "No, he hasn't arrived yet."

So I never really understood why you can say something like "aun no ha...
Forum: Culture March 29, 2012, 09:34 PM
Replies: 13
Views: 8,827
Posted By bellatter
¿Como se dice "black guy" o "black girl" en...

¿Como se dice "black guy" o "black girl" en español? Por ejemplo, "that black girl is cute." ¿Se puede decir "esa negra es guapa," o seria ofensivo? ¿Que tal "esa chica negra es guapa?"
Forum: Teaching and Learning Techniques March 27, 2012, 03:53 PM
Replies: 8
Views: 12,318
Posted By bellatter
The Cantinflas movies are pretty good. They're a...

The Cantinflas movies are pretty good. They're a little old (1950 and 60s-ish), and a lot of the comedy is based on puns and wordplay, but IIRC most have subtitles.

It seems like Latin American...
Forum: Vocabulary February 11, 2012, 08:00 PM
Replies: 5
Views: 2,118
Posted By bellatter
Todavía tengo dudas. ¿Entonces "por abajo de" y...

Todavía tengo dudas. ¿Entonces "por abajo de" y "abajo de" son iguales?

1) El túnel esta (por) abajo de la cuidad.
2) El túnel va (por) abajo de la cuidad.

Si yo tuviera que adivinar, diría...
Forum: Vocabulary February 11, 2012, 02:50 PM
Replies: 5
Views: 2,118
Posted By bellatter
Para/por abajo

¿Cual es la diferencia entre "para abajo," "por abajo, y solo "abajo" (y no solo "abajo", pero también "arriba, alli", etc)?

Perdónenme si esto se ha preguntado antes. No pude encontrar nada sobre...
Forum: Vocabulary September 05, 2011, 10:42 AM
Replies: 2
Views: 1,977
Posted By bellatter
"Ver por" algo

Is "ver por" an expression? I heard a sentence something like this: "Tenemos que ver por su ropa." Can "ver por" mean something like "look after" or "see to" or something like that?
Forum: Vocabulary September 01, 2011, 11:22 PM
Replies: 10
Views: 4,983
Posted By bellatter
I have heard you say that...

I want to say "I have heard you say that..." (as in, "I have heard you say that you like kung foo") but I'm not quite sure how. Here are my guesses:

1) He oído que dices que...
2) Te he oído...
Forum: Idioms & Sayings July 24, 2011, 06:51 PM
Replies: 3
Views: 3,023
Posted By bellatter
Question Mas vale que cumplas

Acabo de oír algo. Creo que la frase completa fue "Que hago responsable. Mas vale que cumplas." ¿Que significa "mas vale que cumplas?" ¿Lo oí correctamente?
Forum: Vocabulary June 28, 2011, 08:55 AM
Replies: 2
Views: 2,437
Posted By bellatter
Question Me tienes a mí

Oí "me tienes a mí", pero no lo entiendo. ¿Por que no es "me tienes"? Parece que esta usando un objeto indirecto, pero normalmente "tener" usa objeto directo, ¿verdad?
Forum: Culture March 06, 2011, 08:09 AM
Replies: 13
Views: 8,139
Posted By bellatter
"Tal vez pueda ir a España durante un mes con mi...

"Tal vez pueda ir a España durante un mes con mi universidad."

Por qué no "pudiere" en vez de "pueda" ya que será en la futura? Actually, the more I think about what I was trying to say in English...
Showing results 1 to 25 of 39

 

All times are GMT -6. The time now is 07:26 PM.

Forum powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.

X