(para + pronombre preposicional) versus pronombre indirecto
Tengo mucha dificultad de quitarme de la mente la propensión a decantarme por usar un pronombre indirecto en vez de (para + el pronombre preposicional correspondiente).
Por ejemplo, como con la frase con que me dio ayuda Angélica ayer, estoy propenso a elegir "no (me/te/le/...) tiene sentido" en lugar de "no tiene sentido para mí/ti/él/...". He oído la primera opción, pero ya no entiendo por qué no es aceptable.
Agradecería cualquier ayuda que pudiera conseguir.
|