Quote:
Originally Posted by wafflestomp
What are some of them? I know the textbook definition of "rato" is time, but when is it appropriate to be used over "tiempo" or "una vez"? A cada rato would mean each time? Hace muchos ratos -- many time ago? Is that the idea with it or do I have it wrong?
|
A related question came up in a different thread a while ago, and I posted the message at
http://forums.tomisimo.org/showpost....5&postcount=41, which summarizes various ways of translating "time" into Spanish.