View Single Post
  #1  
Old June 13, 2012, 02:45 PM
rparmst rparmst is offline
Opal
 
Join Date: Feb 2012
Posts: 17
rparmst is on a distinguished road
Cuando viene aver...

"No te pierda por tanto días que cuando viene aver te olvido."

My Dominican friend (who doesn't speak English) wrote me that on facebook. I asked my Panamanian friend what "que cuando viene aver" meant, and he said it didn't make any sense,but when I asked my Dominican friends they said that Dominicans say it ALL the time, and that I needed to learn how to use the phrase. However they all gave me a different sense of what it means-- one said it is more or less, "If you/he/she/I keep doing that then..." and another said it is more like "when the time comes, you might be surprised to find..."

Anyone out there use or understand this phrase. If so, could you translate it for me and give me several examples of phrases containing it?

Also, as I know that many countries like to omit the letter s when speaking and writing and don't always follow the subjunctive rules, I think my friend should have written, "No te pierdas por tantos días o cuando vienes/vengas aver te olvido." is that correct?

Thanks!!
Reply With Quote