June 23, 2013, 09:51 AM
|
|
Sapphire
|
|
Join Date: Apr 2011
Location: Boston, Massachusetts, USA
Posts: 1,401
Native Language: US English
|
|
Tus traducciones son buenos intentos, pero no son correctas.
Quote:
Originally Posted by ElPecas
Dos frases que me gustarían (check number agreement) traducido (wrong verb form: when a verb is the subject of "gustar", it must be the infinitive) desde inglés a español
1. Don't look at it like it is forever.
¿Cuál es el (check gender agreement) mejor traducción? ¿Se dice, "No es para siempre"?
Tu traducción significa: "It isn't forever". Necesitas incluir lo de no mirarlo.
2. We must prepare for what comes.
¿Cuál es el (check gender agreement) mejor traducción? ¿Se dice, "Prepáranos para lo que venga"?
Tu traducción significa: "Let's prepare ourselves for what comes (for what may come)." Necesitas incluir lo de obligación.
Mil gracias!
|
|