View Single Post
  #5  
Old July 27, 2014, 08:13 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is online now
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,334
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by luis magistrado View Post
Yes, how about these sentences?
1. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó jugando.
2. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó a jugar.
Do these two sentences mean the exact same thing strictly?
After continuar or seguir, the gerundio (I'm using the Spanish word here for a reason explained later) is commonly used. It is also possible to use the preposition 'a', followed by the infinitivo.
To the Spanish ear, 'jugando' is a gerundio playing the role of an adverb. The prepositional phrase 'a jugar' is playing the role of an adverb.

In English, the gerund plays the role of a NOUN. However, it may also play the role of an adjective or an adverb. This isn't possible in Spanish.

The Spanish equivalent of the English gerund, when it plays the role of a NOUN, is the infinitivo. The infinitivo, on its own, can never be used as an adjective or an adverb.

When the infinitivo is used in a prepositional phrase, however, the phrase can play the role of an adverb.

The English full infinitive ('to play') is the equivalent of the Spanish prepositional phrase 'a jugar'.


Last edited by Rusty; July 27, 2014 at 08:20 AM.
Reply With Quote