Quote:
Originally Posted by luis magistrado
Yes, how about these sentences?
1. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó jugando.
2. El acusado se retiró a su casa y Domingo continuó a jugar.
Do these two sentences mean the exact same thing strictly?
|
After
continuar or
seguir, the
gerundio (I'm using the Spanish word here for a reason explained later) is commonly used. It is also possible to use the preposition '
a', followed by the
infinitivo.
To the Spanish ear, '
jugando' is a
gerundio playing the role of an adverb. The prepositional phrase '
a jugar' is playing the role of an adverb.
In English, the gerund plays the role of a NOUN. However, it may also play the role of an adjective or an adverb. This isn't possible in Spanish.
The Spanish equivalent of the English gerund, when it plays the role of a NOUN, is the
infinitivo. The
infinitivo, on its own, can
never be used as an adjective or an adverb.
When the
infinitivo is used in a prepositional phrase, however, the phrase can play the role of an adverb.
The English full infinitive ('to play') is the equivalent of the Spanish prepositional phrase '
a jugar'.