Poli, the plural of "rayo láser" is "rayos láser" no "rayos láseres"/"rayos lásers".
Laser is Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation
RAE
Quote:
Plural de las siglas: las ONG, unos DVD
En español, las siglas son invariables en la lengua escrita, es decir, no modifican su forma cuando designan más de un referente. El plural se manifiesta en las palabras que las introducen o que las modifican: varias ONG europeas, unos DVD, los PC. Por eso es recomendable utilizar siempre un determinante para introducir la sigla cuando esta ha de expresar pluralidad:
La medida ha sido apoyada por diferentes ONG del país.
¿Con cuántos PC portátiles podemos contar?
Tengo muchos CD de este tipo de música.
Debe evitarse el uso, copiado del inglés, de realizar el plural de las siglas añadiendo al final una s minúscula, con o sin apóstrofo: PC’s, ONG’s, PCs, ONGs
|
but lots of people says "PCs" or "DVDs".
Stricktly speaking, we sould say "unos láser" and no "unos láseres", but it's normal to say
"se puede elegir entre distintos láseres..." and no "se puede elegir entre distintos láser..."
Speaking about rayos, it's curious, we can say "rayos de tormenta" or "rayos de sol", and lots of people says "rayos solares" but nobody says "rayos tormentosos"
Saludos