Oh, I guess you're right about the meaning. I find it strange, but it would mean that nothing can exist if it's not in God's will.
As for the subjunctive: If you ask me, I live it as a tragedy.
It's much less about using the indicative present instead of the subjunctive, but the preterite subjunctive is definitely under attack.
Situation 1: You asked someone to keep a secret, and you need to remind them before they say anything:
--Te pedí que no le digas nada a Juan. Por favor no lo hagas.
Situation 2: The person has told your secret to Juan and you're upset about it:
--¡Te pedí que no le dijeras nada a Juan! ¿Por qué lo hiciste?
New use of subjunctive: You asked someone to keep a secret, they told Juan and you're using the present subjunctive anyway:
--¡Te pedí que no le digas nada a Juan! ¿Por qué lo hiciste?
Tragedy for me, but normal evolution of language for linguists.