View Single Post
  #2  
Old March 29, 2024, 11:59 PM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
Quote:
Originally Posted by Nfqufktc View Post
”sus vestidos son bonitos ... tu vestido también es bonito ... nuestros vestidos ya no están de moda ... nuestras faldas son demasiado largas…”

The given answer is “her dresses are beautiful ... your dress is also beautiful ... our dresses are out of fashion already ... our skirts are too long ...”

1. Why is it that they give “her dresses” for an answer? Couldn’t it be translated as “his dresses” as well?
(No, unless the man is a cross-dresser. Dresses are worn by women. Suits are worn by men.)
2. Could the girls have made it clearer by using “sus vestidos de él” or, for example, “los vestidos de Bon Jovi”?
The answers given in your lesson divulge the context the author was working with -- that women's dresses (not men's suits) are the topic. It's easy to see that women were talking about 'vestidos' and 'faldas', and menswear must be ruled out.

There must always be context to correctly translate anything. If the translation says 'dresses', we cannot change it to 'suits' without a change to the context. Stick with the context given. Two women were talking, and left, before we hear anything from José. The conversation he heard while half asleep, didn't involve him.

You asked about using «sus vestidos de él». It should be «los vestidos de él» to make sense (like you used in the next question). The addition of «de él» or «de Bon Jovi» makes it clear that the garments belong to a male (which would have been translated as 'suits'). Neither of these last proposals contain possessive pronouns, by the way.
Reply With Quote