View Single Post
  #2  
Old May 31, 2009, 05:27 PM
AngelicaDeAlquezar's Avatar
AngelicaDeAlquezar AngelicaDeAlquezar is offline
Obsidiana
 
Join Date: Jan 2009
Location: Mexico City
Posts: 9,061
Native Language: Mexican Spanish
AngelicaDeAlquezar is on a distinguished road
Quote:
Originally Posted by tacuba View Post
I was watching the Discovery Channel yesterday and the host of the show was walking along a cliff and nearly fell. The show is dubbed in Spanish and the host said, "Ay, casi me caigo." This sounded strange to me because of the use of the present tense whereas in English we would use the past "Ah, I almost fell" instead of "Ah, I almost fall" which sounds in English as if it is being spoken by a 4 year old. I mentioned this to a Mexican friend last night and he said "Sí, es verdad. No se puede usar el pretérito en este caso, hay que usar el presente."

Yo veía ayer el canal Discovery y el locutor estaba caminando a lo largo de una acantilado y casi se cae. El programa es/está doblado al/en español y el protagonista dijo, "Ay, casi me caigo." Esto me sonó extraño, porque él usó el tiempo presente mientras que en inglés siempre se usa el pretérito "Ay, casi me caí" en vez de "Ay, casi me caigo" lo cual suena como el inglés de un niño de cuatro años de edad. Anoche le mencioné esto a un amigo mexicano y el me dijo que "Yes, it's true. You can't use the past in this case, one has to use the present."

El presente es por el "casi", el accidente no sucedió, así que no se puede usar el pasado.
__________________
Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays...
Reply With Quote