
August 18, 2009, 01:14 AM
|
 |
Diamond
|
|
Join Date: Apr 2009
Location: España próximamente??
Posts: 2,923
Native Language: Inglés
|
|
Quote:
Originally Posted by irmamar
There is a rule: avoid redundancy when writing or speaking, so you can use synonyms, to prevent it. So you can say caminar, andar, pasear, etc. in a text without repeating the same word. I Spanish, if you can't avoid redundancy, there is a sentence used when writing: "valga la redundancia". For instance:
Finalmente el equipo local ha sido el ganador. Los locales
–valga la redundancia- golearon a su rival…”
http://castellanoactual.blogspot.com...dundancia.html
And sorry for my redundancy here, I'm not so good at English 
|
ES bueno que ahora sepa. Pensaba que fue bueno que se escribiera con consistente (consistentemente)
muchas gracias por me dices! 
valga la redundancia = pardon the redundancy ( )
__________________
"There´s always money in the banana stand michael!"
--george bluthe sir
|