@VivaEspana
Quote:
YOUR FESTIVAL PLANNER
The US recession had played havoc with audience numbers at the Stratford and Shaw Festivals, with US tourism to Canada at its lowest level since 1972.
Translation in French:
VOTRE LE PLAN DU FESTIVAL
La recession des Etats-Unis d'Amerique [a joue; Passe Compose], [ jouait; Imperfect] or [avait joue; Pluperfect] les ravages avec les nombres spectateurs a les Stratford et Shaw Festivals, avec le tourisme des Etats-Unis d'Amerique a son niveau meilleur depuis que 1972.
|
As explained yesterday, "votre" and "le" can't be used in the same time beside a nound (or subject). We say : "votre plan du festival" or "le plan du festival".
Votre organisateur de festival
La récession aux État-Unis a été catastrophique sur le nombre de spectateurs au Festival Stratford et Shaw, le tourisme américain au Canada étant à son plus bas niveau depuis 1972.
Quote:
What is Pluperfect? Is it Past perfect or .....What is its equivalent in English?
|
There is no equivalent in English for "plus-que-parfait".
That's why we can't translate word by word any languages. It's often matter of feeling. Usually, we translate from a foreign language to our native language. But it is important to practice the other way too.