I've moved these two posts here because they
deserve their own thread.
I've never personally heard chapurreo/chapucero in Mexican usage, but I don't doubt that it works.
Here are also some other options:
Él habla medio mocho* el español - He speaks broken Spanish.
Dijo "xxx" en su español deficiente - He said "xxx" in his broken Spanish.
No habla muy bien el español - He speaks broken Spanish.
Trataba de decir, en español poco entendible, xxx - He tried to say, in broken Spanish, xxx.
* Concerning the word
mocho, I'm pretty sure that's slang used only in Mexico