Quote:
Originally Posted by sosia
Alltough Perikles explanation is great, I also think that so the rhythm is more apropiate.
"Aquí reposarías"or "Aquí hubieras/hubieses reposado" kills the poem.
|
I agree entirely, but @Angela asked for a grammatical justification (I think), not a poetical one
and I think the solution is a good one. Poetry is by definition untranslatable.