Quote:
Originally Posted by poli
En un significado /sentido son iguales, pero el significado cambia en la segunda frase si la palabra they se refiere a personas específicas /concretas.
Ejemplo de They told me to go con un significado específico: What did John and Mary tell you? They told me to go.
Ejemplo de they told me to go es igual a I was told to go y yo no sé si una circunstancia así te ha pasado: I went to a party and got so drunk, I got into a fight and they told me to go/I was to to go/I was asked to go/shown the door
Gracias por corregirme
Poli
|
Te doy dos sinónimos, arriba en violeta, que me parecen más precisos para lo que quieres decir. No obstante, las palabras que usas son correctas.
Entiendo que estableces la diferencia entre un construcción impersonal (
they told me to go..., cuando
they no se refiere a nadie en concreto) y una construcción personal (cuando
they son personas concretas). Lo mismo ocurre en español.
No, hasta ahora no me ha pasado. A pesar de mi mala fama, suelo volar siempre sobrio.
Gracias por la ayuda, Poli y Rusty.