Thread: no es para...
View Single Post
  #15  
Old May 09, 2008, 12:10 AM
Rusty's Avatar
Rusty Rusty is offline
Señor Speedy
 
Join Date: Aug 2007
Location: USA
Posts: 11,337
Native Language: American English
Rusty has a spectacular aura aboutRusty has a spectacular aura about
El verbo tropezarse significa to bump into o to run into (encontrarse casualmente).
Por ejemplo:
Me tropiezo con la vecina tres veces al día.I run into the neighbor three times a day.


También quiere decir to trip on/over (dar con los pies en un obstáculo al ir andando, con lo que se puede caer).
Por ejemplo:
Me tropecé con la pata de la mesa.I tripped on the table leg.


Quote:
Originally Posted by poli View Post
How about "Me tropiezo con las palabras pequenas".
So, yes, I believe this works. It can be translated as 'I trip/stumble on/over the small words.' I think the same can be said without using the reflexive form. Others will be able to verify for certain.

Alfonso mencionó ponerle la zancadilla a alguien. Eso es cómo se dice to trip somebody. Y creo que puedes sustituir hacerle por ponerle.
Reply With Quote