El verbo
tropezarse significa
to bump into o
to run into (encontrarse casualmente).
Por ejemplo:
Me tropiezo con la vecina tres veces al día. | I run into the neighbor three times a day. |
También quiere decir
to trip on/over (dar con los pies en un obstáculo al ir andando, con lo que se puede caer).
Por ejemplo:
Me tropecé con la pata de la mesa. | I tripped on the table leg. |
Quote:
Originally Posted by poli
How about "Me tropiezo con las palabras pequenas".
|
So, yes, I believe this works. It can be translated as 'I trip/stumble on/over the small words.' I think the same can be said without using the reflexive form. Others will be able to verify for certain.
Alfonso mencionó
ponerle la zancadilla a alguien. Eso es cómo se dice
to trip somebody. Y creo que puedes sustituir
hacerle por
ponerle.