Quote:
Originally Posted by María José
A paso is a float at least in American English: don't you remember the Sandra Bullock film Hope Floats?
|
Never heard of it.
A "float" as a vehicle (usually a flat-bed lorry) decorated for a procession is common in en-gb too, but from context I didn't think this is what Robin meant by "paso". Hence my question (which no-one has answered yet).