View Single Post
  #2  
Old May 15, 2008, 10:22 PM
Tomisimo's Avatar
Tomisimo Tomisimo is offline
Davidísimo
 
Join Date: May 2006
Location: North America
Posts: 5,664
Native Language: American English
Tomisimo will become famous soon enoughTomisimo will become famous soon enough
Sure no problem. Here's how I might translate this:

Corría y corría por toda la huerta, sin poder dar con la salida.
He/She ran around and around the garden trying to find a way out.

Pues se fue a la huerta de Don Pasqual, Y se metio en ella por debajo del cerco.
He/She went to Don Pasqual's garden, and and squeezed/sneaked under the fence to get in.

Now for some literal translating to help you understand the words and structure.

Code:
sin       poder        dar con   la salida
without   being able   to find   the exit

y         se metio   en     ella   por debajo    del cerco
and   he  went       into   it     under         the fence/enclosure/wall
Note on dar con. Dar con is actually an idiom that literally uses the words to give with, but it means to find or to run into.

Of course others will be able to give you other alternate translations.
__________________
If you find something wrong with my Spanish, please correct it!
Reply With Quote