Thread: Punto y pelota
View Single Post
  #6  
Old May 12, 2010, 08:38 PM
JPablo's Avatar
JPablo JPablo is offline
Diamond
 
Join Date: Apr 2010
Location: Southern California
Posts: 5,579
Native Language: Spanish (Castilian, peninsular)
JPablo is on a distinguished road
I agree with the previous answers. I include some more data that may be of help, in terms of what expression to use in Spanish depending on the register (colloquial, formal, etc.)
ElPlop. (com http://elplop.com/) lo define así:
punto y pelota (en España) expresión usada para zanjar una discusión o un asunto
El Diccionario de Uso de Español de María Moliner da la versión más "formal":
P. redondo. 1 (inf.) Punto final. 2 Se dice como comentario cuando alguien expresa tan categóricamente una opinión o una determinación que ya no cabe responder nada.
P. final. 2 Hecho o, particularmente, palabras con que se da por *terminado algo; por ejemplo, una discusión.
Y lo mismo el DRAE:
2. m. coloquial U. para poner fin a discusiones, conversaciones, etc.
In addition to the ones Ambarina notes, there is also: "y sanseacabó", which is normally used by someone in command, and it is very emphatic. (Punto y pelota, is more relaxed, and playful, probably coming from some sport slang.)
Moliner defines "sanseacabó" (informal) Expresión con que se da por terminado un asunto o se corta una *discusión o una *réplica; generalmente se dice precedido de «y»: ‘Lo haces así porque te lo digo yo, y sanseacabó’.
Reply With Quote