As a note about use, llorado is not very common with this meaning unless it's a very recent decease, and even so we tend to use muy lamentado instead or indirect means: "cuya (reciente) desapariciĆ³n ha sido motivo de gran lamentaciĆ³n". After some time we use recordado, and, in both short and long terms, if it is the case of a person who was about to give the best of themselves, especially with young ones, we use malogrado.
About the confusion, it is hard to me to imagine a valid article + adjective + verb + noun structure in Spanish.
__________________
[gone]
Last edited by aleCcowaN; January 18, 2019 at 02:25 AM.
|