I think the most important part of this expression depends on "en saco roto" more than in the fact of lying.
"Echar/caer en saco roto" means that something doesn't have an expected effect.
Es inĂștil aconsejar a Juan. Lo que le digas, cae en saco roto.
It's useless to give a piece of advice to Juan. He never listens to anything you say to him.
No eches en saco roto las advertencias del doctor, podrĂas regresar al hospital.
Listen to the warnings of the doctor; you could go back to hospital.
__________________
♪ ♫ ♪ Ain't it wonderful to be alive when the Rock'n'Roll plays... ♪ ♫ ♪
|