Both sentences, with or without "se", are OK to me,
Quote:
Voy al mercado donde venden manzanas
|
= ...where they sell apples.
Voy al mercado donde (ellos) venden manzanas.
Voy al mercado donde se venden manzanas = ...where apples are sold.
"Mercado donde venden" (in quotes) gives a number of results in Google, and the meaning is clear. However, somebody could make a joke in cases like "mercado donde venden animales".
Quote:
Es el médico de quien le dije
-What does the "le" mean?
|
"Le" = you.
He is the doctor about whom I told
you.
I'd prefer "hablé" instead of "dije" (supossing there is a full stop after "dije"). But there may be regional differences, I don't know.